1).- PRESENTACION
EL PRESENTE TRABAJO ES EDITADO POR EL INSTITUTO DE INVESTIGACIONES ANTROPOLOGICAS PARA SERVIR PRIMARIAMENTE COMO MANUAL EN SU SEMINARIO DE LENGUAS INDIGENAS , PARTE DEL SISTEMA INTERNO DE EDUCACION CONTINUADA PARA EL PERSONAL DEL INSTITUTO.
VERSIONES ANTERIORES DE ESTE METODO FUERON USADAS POR EL AUTOR EN CURSOS DE NAHUATL HABLADO IMPRTIDOS EN EL MEXICO CITY COLLEGE, DE 1958 A 1960 EN LA ESCUELA NACIONAL DE CURSOS TEMPORALES DE LA UNAM EN 1963 EN LA ESCUELA NACIONAL DE ANTROPOLOGIAS E HISTORIA, EN 1966 Y EN LA FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS DE LA UNAM, EN 1974.
DESPUES DE LAS EXPERIENCIAS Y LOS ENSAYOS SOBRE EL METODO , QUE ABARCAN MAS DE 15 AÑOS , Y DE UNA CUIDADOSA OBSERVACION DE LOS RESULTADOS , LA PRESENTE VERSION DEL CURSO PUEDE CONSIDERARSE COMO UN RESULTADO FINAL QUE ESPERAMOS SEA UTIL PARA EL APRENDIZAJE DE UN IDIOMA QUE ES TAN IMPORTANTE PARA LA PRACTICA DE LA ANTROPOLOGIA EN NUESTRO PAIS.
LECCION I
PRESENTACION
EL NAHUATL EN QUE ESTAN REDACTADOS ESTOS APUNTES NO ES DEL SIGLO XVI NI SE APEGA ESTRICTAMENTE A NINGUNO DE LOS DIALECTOS MODERNOS , QUE VARIAN DE REGION EN REGION Y FRECUENTEMENTE DE PUEBLO EN PUEBLO.
LA FALTA DE UNIFORMIDAD EN EL IDIOMA DE PUEBLOS QUE HAN VIVIDO REALTIVAMENTE AISLADOS DURANTE SIGLOS IMPIDE QUE CUALQUIER TEXTO PARA EL APRENDIZAJE , SI ESTA BASADO EN UN DIALECTO LOCAL , SEA REPERESENTATIVO DE LA LENGUA EN GENERAL.
EN ESTAS LECCIONES SE UTILIZA UN LENGUAJE QUE INTELIGIBLE EN GRAN PARTE DEL ANTIPLANO DE MEXICO. SE HA SEGUIDO UN SISTEMA PARECIDO AL QUE UTILIZO RH BALOW EN SUS CURSOS DE NAHUATL MODERNO EN LA ESCUELA NACIONAL DE ANTROPOLOGIA Y EN SU PEQUEÑO PERIODICO , MEXIKATL ITONALAMA , QUE ERA DISTRIBUIDO, LEIDO Y COMPRENDIDO , CON FACILIDAD EN EL DISTRITO FEDERAL, EDO. MEX. MORELOS , PUEBLA Y TLAXCALA.
SE ESPERA QUE UNA VEZ FAMILEARIZADO CON LOS PRINCIPIOS QUE AQUI SE EXPONEN , AL ESTUDIANTE LE SEA ALLANADO EL CAMINO , PARA INICIAR EL ESTUDIO DEL NAHAUTL CLASICO EN ALGUNA DE LAS GRAMATICAS MAS DETALLADAS . POR OTRA PARTE EL ETMOLOGO QUE VA ATRABAJAR EN EL CAMPO TAMBIEN ADQUIRIRA LOS ELEMENTOS BASICOS PARA COMENZAR SU ESTUDIO EN UN DIALECTO LOCAL.
ADEMAS DE LOS LIBROS QUE SE SEÑALAN EN LA LISTA QUE SIGUE , EXISTEN MUCHOS TEXTOS CON TRADUCCION ADJUNTA EN VARIAS PUBLICACIONES , MODERNAS . ENTRE ELLOS SE PUEDEN CITAR :
ESTUDIOS DE CULTURA NAHUATL (INSTITUTO DE INVESTIGACIONES HISTORICAS , UNAM.)
TLALOCAN ( CASA DE TLALOC , UNAM, MEXICO.)
HORACIO CAROCHI, COMPENDIO DEL ARTE DELA LENGUA MEXICANA.... DISPUESTO POR EL PADRE IGNACIO PAREDES , EL ESCRITO , PUEBLA 1910. ( UNA DE LAS MEJORES GRAMATICAS DE LA LENGUA CLASICA)
FRAY ALONSO DE MOLINA , VOCABULARIO EN LENGUA CASTELLANA Y MEXICANA.... EDICION FACSIMILAR DE LA EDITORIAL PORRUA, MEXICO , 1970. (EL DICCIONARIO MAS CONSULTADO PARA EL NAHUATL DE LA EPOCA COLONIAL.)
FRANCISCO XAVIER CLAVIJERO , REGLAS PARA LA LENGUA MEXICANA, INSTITUTO DE INVESTIGACIONES HISTORICAS, UNAM, MEXICO 1974, ( GRAMATICA UTIL Y ACCESIBLE AL ESTUDIANTE.)
ANGEL MARIA GARIBAY , LLAVE DEL NAHAUTL , EDITORIAL PORRUA , MEXICO 1961. ( LA GRAMATICA MODERNA MAS CONOCIDA PARA EL ESTUDIO DE LA LENGUA CLASICA. EL APENDICE CONSISTE EN UNA SERIE DE TEXTOS ANTIGUOS Y MODERNOS CON TRADUCCION AL ESPAÑOL , DE GRAN VALOR , COMO EJERCICIOS PARA EL ESTUDIANTE.)
ANDRES OLMOS. ARTE PARA APRENDER LA LENGUA MEXICANA EDITADA POR REMI SIMEON EN 1875, EDICION FACSIMILAR DE EDMUNDO AVIÑA LEVY, GUADALAJARA 1972. (UNA DE LAS GRAMATICAS MAS ANTIGUAS DE LA LENGUA CLASICA.)
REMI SIMEON , DICTIONNAIRE DE LA LENUE NAHUATL OU MEXICANE. PARIS 1885 , FACSIMILAR, AKDE MISCHE DRUCK U. VERLAGSANSTALT, GRAZ 1963. ( EL VOCABULARIO DE MOLINA Y ESTE DICCIONARIO NAHUATL FRANCES SON LOS UTILES PARA LA LENGUA CLASICA.)
THELMA SULLIVAN , COMPENDIO DE LA GRAMATICA NAHUATL. INSTITUTO DE INVESTIGACIONES HISTORICAS , UNAM, MEXICO 1976. ( UNA GRAMATICA NUEVA , MUY UTIL PARA EL QUE DESSE PROSEGUIR SUS ESTUDIOS EN L NAHUATL.)
ALGUNOS TEXTOS QUE APARECEN AL FINAL DE ESTOS EJERCICIOS FUERON ADAPTADOS DE LOS APUNTES DE CLASE DE RH BARLOW, MEXICO CITY COLLEGE, 1949. ESTAN BASADOS EN EL DIALECTO HUEYAPAN , MORELOS.
2).- ORTOGRAGIA Y PRONUNCIACION .
En los ultimos 450 años se han elaborado varios sistemas para la transcripcion de la lengua mexicana o nahuatl por medio del alfabeto Europeo . El mas conocido fue el de los franciscanos misioneros que llegaron a mexico y en la primera mitd del siglo XVI.
Podemos llamarlo el tradicional. Hoy en Mexico y Centroamerica , los toponimos , nombres de personajes y elementos Culturales se escriben con una ortografia basada en la tradicional:
Chapultepec.
Cuauhtemoc.
Quetzalcoatl.
Cacahuate.
Teponaztli.
Etc.
En 1940 el Consej de las Lenguas Indigenas del Instituto Nacional Indiguenista de mexico elboro y aprobo un alfabeto fonetico.
Es un Sistema practico ,util y exacto , pero necesita de signos que no se encuentran en las maquinas de escribir comunes y corrientes , y que no existen en la mayoria de las imprentas.
algunas variaciones de este sistema fonetico han sido utilizadas por linguistas profesionales en nuestros tiempos . Por razones tipograficas se usara un alfabeto tradicional en estas leccions.
Para estos apuntes se utilizaran 18 sonidos usados comunmente en la mayoria de los dialectos usados del altiplano.
El acento aparece en la penultima silba.
Los siguientes ejemplos y palabras que aparecen en la leccion que sigue llevaran acento escrito , aunque de ahi en adelnte no se utilizara.
Las siguientes comparaciones con el español son aproximadas :