Zusammenfassung der Ressource
Translation Procedures, Strategies and
Methods
- Procedures
- "Procedures are used for sentences
and smaller units of language within
that text."
- Technical
Anmerkungen:
- ST: Source Text
SL: Source Language
- Analysis of the ST
- Study of the SL
- Make judgements of the
language approximations
- Organizational
- Constant reevaluation
- Contrast with other translations
- Check text's effectiveness
- Translate CSCs
Anmerkungen:
- CSC: Culture-Specific Concepts
SL: Source Language
TL: Target Language
- Make a new word
- Explain the SL expression
- Preserve the SL term
- Search a word in the TL wich
seems similar as the SL term
- Define CBTs
Anmerkungen:
- CBT: Culture-bound terms
TL: Target Language
SL: Source Language
- Functional Equivalence: Use a
referent in the TL with a similar
function in the SL
- Krings (1986:18) defines translation strategy as "translator's potentially
conscious plans for solving concrete translation problems in the framework of a
concrete translation task,"
- Strategies
- Translate without interruptions
- Correct surface errors
- Leave the errors for the revision stage