Zusammenfassung der Ressource
MUKA SURAT 3
- Penterjemah
- Penterjemah dan kualiti kerjanya tidak hanya bergantung kpd kemampuan linguistik
dan sastera sahaja.
- Penterjemah pada masa yg sama merupakan seorang seorang perantara, pencipta, pengurus, pengkritik, dan kadang kala seorang pemikir - semua
peranan ini akan membentuk pelbagai aspek tingkah laku budaya dan boleh dikaitkan dgn keseluruhan korpus teks sesebuah budaya
- Budaya
- Setiap budaya berkembang dengan caranya yang tersendiri - mempunyai teknologi dan tradisi yang tersendiri
dalam menganalisis teks budaya
- Pengrealisasikan kepelbagaian budaya dan peranan sosial penterjemah menggambarkan usaha umum dlm menganalisis
ke arah pemahaman yg rumit tntg fenomena dlm penterjemahan budaya
- Dalam proses penerangan dan memahami peranan penting yang dimainkan oleh kepelbagaian teks - melalui keterkaitan
komunikasi dgn metakomunikasi (komunikasi yg berbeza-beza)
- Sutiste, Torop 2007 : 189-190
- Kepelbagaian teks, menjadikannya tidak mustahil utk melihat proses komunikasi sbgi proses penterjemahan. Namun selain transformasi
teks segera, analisis tranformasi ini (penterjemahan kepada kepelbagaian metabahasa ) mempunyai kepentingan kuat dlm budaya.
- Kedua-dua kes transformasi teks dan penterjemahan kpd metabahasa
- Peranan penting yg dilakukan oleh penutur bg menunjukan kemampuan mrk mengenal sifat yg ada dlm teks dan
kesedian mrk utk berkomunikasi
- Seperti dalam budaya terjemahan, trdapat penterjemahan yg tidak terbatas dan kepelbagaian yg terjadi dlm kajian penterjemahan. Bagi memahami
perbezaan aspek penterjemahan bahasa diskripsi baru sentiasa dicipta dlm kajian terjemahan - fenomena yg sama digambarkan dlm metabahasa yg
berbeza.
- Seperti dlm budaya dan dlm kajian displin fenomena budaya , perubahan ada batasnya dan pada satu tahap
ketidakubahan diperlukan utk mengatur kepelbagaian.
- Kepelbagaian dan Metadologi
- apabila kepelbagaian aktiviti terjemahan mengambil perbezaan bentuk drpd kepelbagaian saintifk kpd aktiviti trjemahan - seseorng blh brcakap tntg metadologi krisis,
penghibridan atau kreolisasi bahasa ilmiah (tatabahasa mengalami prkembangan )
- pendekatan yg menyeluruh dlm sains blh menyediakan jalan keluar dlm keadaan yg trtentu.
- walaupun Jacobson menulis tntng terjemahan namun dialah bukanlah penterjemah teori - dia hanya melihat terjemahan dalam kefahamannya yg tersendiri
dalam proses komunikasi (sukar memahami meditasi atau aktiviti penterjemahannya).
- Jacobson menunjukkan kajian pertama beliau tentang komunikasi verbal (lisan) dalam artikelnya " Metabahasa merupakan masalah linguistik"