Zusammenfassung der Ressource
O tradutor e seu discurso
- que lugar é ocupado por ele?
- Invisibilidade
- Papel secundário?
- instrumento
- marginalisado
- status de
autor
- dois eixos teóricos
- O primeiro deles é a Análise do Discurso (AD) de base
francesa, de Michel Pêcheux .
- Pensar a tradução
- Pensar o papel exercido pelo tradutor em seu processo
tradutório
- produção de um novo discurso a partir do texto original.
Anmerkungen:
- Concepção de novo
discurso não
prevalece
- Voz do tradutor: NT
- Paratexto
- interpretação
- poder-saber do tradutor
- boas críticas, mas também ruíns.
- Produção de imagens dentro do discurso.
Em função da imagem que fazemos do
interlocutor, da situação e até de nós
mesmos.
- Será respaldado pelo segundo eixo,o poder-saber, do filósofo
também francês Michel Foucault
- posição sujeito
- de onde falamos ?
- Com quem?
- forma - sujeito histórica
- contexto social
- discurso tomado como "verdade"
- A "verdade" é produzida pelo e no discurso, mas pode se modificar.
- polimorfismo
- A noção de poder não se trata de algo simplesmente repressivo; ele está
pulverizado no tecido social, em todas as instâncias, bem como nas produções
discursivas.
- micropoderes: pulverizados nos
tecidos socias e relações
- microssaberes: cada um emite sua opinião, mostra seu saber
"inividual" (ou pelo menos ser percebido como tal)
- macropoderes: representados
pelo Estado e as instituições.
- Todos exercem uma parcela de poder.
- discurso-poder-saber
- Reivindicação de "fidelidade" ao texto original
- Revela-se impossível pela perspectiva AD.
- Fidelidade em termos de tradução é resgatar a
"mensagem" que o autor queria passar.