TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

Beschreibung

Tesis
Olga Milena Rive
Mindmap von Olga Milena Rive, aktualisiert more than 1 year ago
Olga Milena Rive
Erstellt von Olga Milena Rive vor etwa 9 Jahre
109
1

Zusammenfassung der Ressource

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  1. Canal Visual
    1. Iluminación, escenografía
      1. Elementos no verbales
      2. Periódicos, nombres de las calles, revistas
        1. Elementos no verbales
      3. Canal Acústico
        1. Diálogos de personajes , efectos sonoros de la pelicula y la musica instrumental
        2. Canales
          1. Se puede realzar
            1. Reemplazando uno de los elementos previamente establecidos en el producto
              1. DOBLAJE
              2. Agregando nuevos signos semánticos a alguno de los códigos que ya están en el material original
                1. SUBTITULACIÓN
              3. Técnicas
                1. Subtítulos Interlingüisticos
                  1. Se componen de una o dos lineas que se ubican en la parte inferior de la pantalla
                    1. Subtítulos Interlingüisticos bilingües
                      1. Primera linea de subtitulos traducido a un idioma y la segunda linea, otro.
                    2. Subtítulos intralingüisticos
                      1. Fines educativos
                        1. Discapacidad intelectual
                          1. EXISTEN VARIACIONES EN EL MISMO IDIOMA
                            1. Canciones - Karaode
                            2. Subtitulación para sordos
                              1. Closed Captión
                              2. Subtitulación en vivo
                                1. Rehablado
                              3. Técnicas canal verbal
                                1. Doblaje
                                  1. Tecnica subtitutiva en dialogos
                                  2. Interpretación
                                    1. Se utiliza para noticias, eventos, entre otros
                                      1. Interpretación consecutiva
                                        1. Simultanea, es utilizada para emmys, funerales, desatres, entre otros
                                      2. Audiodescrición
                                        1. Describir o traducir oralmente lo que esta pasando en la escena
                                          1. acción, escenografia, vestuario, ambientación, expresiones, lenguaje corporal, entre otros
                                        2. Voces superpuestas
                                          1. A diferencia del doblaje, esta de fondo sonidos originales de la película y la voz puede empezar unos segundos antes o despues que el personaje
                                        Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

                                        ähnlicher Inhalt

                                        Alemán Básico
                                        Diego Santos
                                        Chino Mandarín Básico
                                        Diego Santos
                                        SÍNTESIS DE PROTEÍNAS
                                        Juliangelly Beltran Guillot
                                        FUNCION CUADRATICA
                                        HECTOR ESPINOZA HERNANDEZ
                                        Palabras en español de difícil traducción al inglés
                                        Diego Santos
                                        NUMEROS NATURALES Y REPRESENTACION GRAFICA
                                        CARLOS LA ROTTA
                                        18 Palabras Intraducibles al Español
                                        Diego Santos
                                        COMO HACER UNA TESIS
                                        fernando guerra
                                        GUÍA PARA LA ELABORACION DE LA TESIS
                                        Alex Zavala
                                        cuestionario de algebra
                                        jairoz2