Zusammenfassung der Ressource
Lack of equivalence,chapter 4
- Methods
- Literal translation
- faithful translation
- semantic translation>ST
- adaptation
Anmerkungen:
- communicative translation>TT
- Strategies
- foreignisation= ST
- Equivalence
Anmerkungen:
- Proper names unmodified=
Peter = Peter
- Borrowing = pure| naturalized
Anmerkungen:
- Pure: hacker/hashtag
Naturalized: hackear
- Calque= approximate\literal
Anmerkungen:
- Approximative: 'the homeless' _Los sin techo_
Literal: 'greenhouse effect' _efecto invernadero_
- Literal translation
Anmerkungen:
- 'Of my own daughter'= _De mi propia hija_
- domestication= TT
- Adaptation
Anmerkungen:
- Cultural substitution:
Paraphrasing:
Omission:
Appropiation:
Lexical recreation:
Variation:
- Compensation
Anmerkungen:
- ommiting and adding:
expansion:
- Modulation
Anmerkungen:
- reformulation:
change of concept:
change of point of view:
- Neutralisation
Anmerkungen:
- Simplification:
Omission:
Contraction:
Explicitation:
Addition:
- Substitution
Anmerkungen:
- (susbstitution) = cultural transplantation
paraphrasing:
Description:
Generalisation:
- Transposition
Anmerkungen:
- Recategorization:
Nominalisation:
Change of number:
Restructuring:
- Techniques
- Inside each strategy