translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold

Beschreibung

Mindmap am translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold, erstellt von alex bat am 15/12/2016.
alex bat
Mindmap von alex bat, aktualisiert more than 1 year ago
alex bat
Erstellt von alex bat vor mehr als 7 Jahre
16
0

Zusammenfassung der Ressource

translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold
  1. calque
    1. a translator is creating are using a neologisim in the target language by adopting the structure of the source laNGUAGE
      1. las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como vant.
        1. remotely controlled aircraft do not really qualify to be calles as vant .
      2. borrowing
        1. a translation procedure that involves using the same word or expression in original text in the target text
          1. los drones militares realizan misiones de reconocimiento
            1. the militar vant preform reconnaissance mission
          2. modulation
            1. is about changing the form of the text by introducing a semantic change or perspective .
              1. sin enbargo , con el paso de los años los drones han logrado otros tipos de usos que amplian el numero de consumidores
                1. however the drones over time have had a great technological advance that have expanded the number of buyers
              2. literal
                1. WORD BY WORD TRANSLATION ACHIVERING A TEXT IN THE TARGET LANGUAGE WISH IS AS CORRECT AS IT IS IDIOMS
                  1. EL DRON ES UNA AERONAVE QUE VUELA SIN TRIPULANTE
                    1. THE DRON IS AN AIRCRAFT THAT FLIES WITHOUT A CREW
                  2. transposition
                    1. INVOLVES MOVING FROM ARE GRAMATICAL CATEGORY TO ANOTHER WITHOUT ALTERING THE MEANING OF THE TEXT
                      1. AUNQUE HAY VANT DE USO CIVIL , TAMBIEN SON USADOS EN APLICACIONES MILITARES .
                        1. THEY ARE ALSO USED IN MILITAR PREFORMANCE . OTHER THERE ARE DRONS OF CIVIL USE
                      2. equivalent or reformulation
                        1. is a translation procedure which uses a completely different expression to transmit the same reality
                          1. los misiles de crusero no son considerados vant
                            1. the kettering bug are not considered vant
                          2. adaptation
                            1. ADAPTATION ALSO CALLED CULTURAL SUBSTITUTION OR CULTURAL EQUIVALENT IS A CULTURAL ELEMENT WHYCH REPLACES THE ORIGINAL TEXT WITH ONE THAT IS BETTER SUITE TO THE CULTURE OF THE TARGET LANGUAGE
                              1. hay una variedad de formas y tamaños de zanganos
                                1. there is a big variety of forms and sices of drons .
                              Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

                              ähnlicher Inhalt

                              Alkalimetalle
                              Cassibodua
                              Gedichtanalyse
                              AntonS
                              Latein Grundwortschatz Vokabeln
                              anna.grillborzer0656
                              Deutsch Einstufungstest Niveau A1.2
                              SprachschuleAktiv
                              BKF C95 (Fragen der Ziffern 1a, 1b)
                              Harald Koenig
                              Unsere Erde - Sonnensystem, Klima, Erdschichten etc.
                              Laura Overhoff
                              Pädagogik Abitur 2016: Jean Piaget
                              Lena S.
                              FOST 4 - Inferenzstatistik 2 und qualitative Methoden
                              Kathy H
                              Vetie Radiologie Fragen VL 2013
                              Cedric-Bo Lüpkemann
                              AVO & Klinische Pharmakologie 2013
                              Birte Schulz