La formació de neologismes d'origen grecollatí ve donada per...
Nous descobriments que permeten l'adaptació de prefixes i sufixes grecollatins per formar noves paraules per designarles.
Descobriments previs permetent l'adaptació de prefixes i sufixes llatins per formar noves paraules per designarles.
Els neologismes d’origen grecollatí es denomiden també com... .
Neuròglia (Virchow,ca. 1860) és un cultisme o mot savi.
Alguns dels cultismes o mots savis són...
Neurona (Waldeyer-Cajal, ca. 1880).
Sinapsi (Sherrington-Cajal, ca. 1890).
Micròglia (Rio-Hortega, ca. 1930).
Nefrologia (Virchow,ca. 1860).
– Neuròglia ❌ – Neurona (Waldeyer-Cajal, ca. 1880). – Sinapsi (Sherrington-Cajal, ca. 1890). – Micròglia (Rio-Hortega, ca. 1930).
Dins les normes de construcció...
Cal atendre principalment l’etimologia.
Cal atendre principalment a la fonètica i la tradició.
La fonètica i la tradició també són importants, però secundaris.
Cheirourgia
Cheir : vocable grec
Érgon : vocable grec.
Érgon : vocable llatí.
Chirurgia
És preferible que les arrels integrants d’una mateixa paraula procedeixin...
d’una mateixa llengua (grec o llatí).
de diferents llenguas (grec o llatí).
L’arrel principal se situa al final, després del sufix.
El tipus de malaltia o d’estat patològic s’indica afegint...
un sufix apropiat a l’arrel grega.
un sufix apropiat a l’arrel llatina.
un prefix apropiat a l’arrel grega.
Els llatinismes poden ser...
Purs
Impurs
Adaptats
Locucions
: bíceps, càvum, cèrvix, còrtex, vademècum.
❌ (microbiòlegfrancès,1822-1895): pasteurella pestis, pasteurització...
(deessa romana de l’amor) veneri, malaltia venèria.
Adivina la abreviatura... Recepta: Rp. Neo./N. Tox. Rec. Plac. TB/TBC( Rp., Neo./N., Tox., Rec. Plac., TB/TBC )
Sigles...
ICS (Institut Català de la Salut)
Sida (síndrome d’immunodeficiència adquirida)
TAC (tomografia axial computada)
UVI (unitat de vigilància intensiva)
Pel que fa a l'ortografia i morfologia...
tant l’accentuació com el gènere poden canviar en funció de si és català o castellà.
ant l’accentuació com el gènere no poden canviar en funció de si és català o castellà.
Accentuació: Acne (cat)/ acné (cast).
Gènere: Bacteri (m.) i bactèria (f.) (cat) – bacteria (f.) (cast).
Soroll intestinal produït per la barreja d’aire i gasos.
Borborigme
Gàrgares
Murmuri
Tremolor
Quines mancances (deficiències) en el llenguatge mèdic hi ha?
Canvis de significat.
Sinonímia.
L’ús indiscriminat d’acrònims.
Polisèmia i homonímia.
Estrangerismes i barbarismes.
L'argot.
El vocabulari mèdic popular.
El nom del fàrmac.
Pel que fa als canvis de significat...
Contracció: es redueix el significat, és més precís.
Dilatació: ampliació de significat.
Exemple de contracció: nàusea - abans (mareig en vaixell), ara (qualsevol tipus de mareig).
Transferència: es passa d’un significat a un altre.
Canvi total: Exemple: virus - abans (verí), ara (microorganisme).
Canvi total: aponeurosi (fàscia muscular) - abans (tendó), membrana de teixit conjuntiu que embolica els músculs.
Quins tipus de canvis de significat hi ha?
Hi han 5 canvis de significat.
Perquè ha aparegut la sinonímia al llenguatge mèdic?
La proliferació d'epònims.
La duplicitat d'arrels gregues i llatines.
Totes són correctes.
L'ús indiscriminat d'acrònims, quins problemes comporta?
Àmbit restringit: acrònims que no es coneixen arreu.
Coincidència amb altres sigles: pot donar lloc a confusions.
Disparitat en l’ordenació de les sigles: en funció de l’idioma.
Homonímia: s'escriuen i és pronuncien diferent, però signifiquen coses iguals.
: paraules estrangeres que s’adapten a l’idioma propi per manca d’una paraula per definir el concepte, o paraules que s’adapten tot i que n’existeix una pròpia de l’idioma.
Alguns dels estrangerismes...
Anglicismes.
Castellanismes
Gal·licismes.
Francisismes.
: Vocabularipropid’uncol·lectiuoestament, molt sovint en relació a l’àmbit laboral.
: denominacions comunes internacionals- principis actius dels medicaments.
: especialitats farmacèutiques específiques.
Les especialitats farmacèutiques genèriques (EFG) són medicaments que inclouen la DCI en el nom.