ús comparat català-castellà

GoConqr Rezension

Diferències gramaticals entre el català i el castellà que solen confondre a parlants bilingües.
Helena Garcia Vi
Karteikarten von Helena Garcia Vi, aktualisiert more than 1 year ago
Helena Garcia Vi
Erstellt von Helena Garcia Vi vor mehr als 9 Jahre
247
1

Zusammenfassung der Ressource

Frage Antworten
1. L'ordre dels mots. tematització o dislocació a l'esquerra/tematización els llibres els va regalar a la biblioteca
dislocació a la dreta (el castellano no disloca a la derecha) els va regalar a la biblioteca, els llibres
l'absència de pronoms en/hi en castellà 1 el castellano carece de pronombres átonos de genitivo. El español opta por las construcciones de tematización sin marca pronominal: Jo d'això no me'n recordo = yo de eso no me acuerdo
l'absència de pronoms en/hi en castellà 2 el español carece de clítico locativo. Un complemento locativo dislocado carece de copia pronominal dentro de la oración.
els pronoms en/hi en català 1 el pronom feble en/ne pronominalitza el CD quan és un sintagma nominal sense article o quan es pronominalitza la porció del sintagma nominal que exclou l'especificador. Quan hi ha dislocació a lesquerra el pronom de represa es en/ne, però a l'element dislocat se'l prefixa preferenment amb 'de'. Parlem de tu = en parlem, de tu.
els pronoms en/hi en català 2 el cas de CCL, CCM i CCI, els pronoms febles poden pronominalitzar o reprendre (en dislocacions) aquests CC. Vaig a bcn = hi vaig, a bcn.
trucs per a dislocar * C.C: introduïts per 'de' -> en introduïts per 'amb' -> hi * en español: 'predicativos' y 'CN' no dislocan.
duplicació pronominal en frases amb ordre neutre El español puede duplicar el pronombre clítico, el catalán no lo hace.
duplicació pronominal en frases amb ordre neutre. Pleonasme Repetició innecessària. Ex: la experiencia le ha enseñado../l'experiència ha ensenyat..
duplicació pronominal en frases amb ordre neutre. Oracions amb CI Català: Verbs biargumentals [subj+CI] i verbs triargumentals [subj+CD+CI] no es doblen amb clític datiu. Telefonarem al Lluís/Tot això ho explicarem al teu pare. Castellano: Es optativo. Entregaron a Alex un canasto/Le entregaron a Alex...
duplicació pronominal en frases amb ordre neutre. Duplicació de clític Aquestes no incorporen un CI. El 'li' és obligatori tant en català com en castellà: - datius benefeactius i datius possessius: li ha sortit una dent - verbs psicològics i pseudoimpersonals: li agrada molt ballar
Oracions clivellades/hendidas 1. verbo ser (es) 2. oración de relativo sin antecedente expreso (lo que estaba buscando) 3. segmento focal (esto) Esto es lo que estaba buscando
Oracions clivellades/hendidas. Relatiu en castellà En català fa de clivella la conjunció 'que'. En castellà el relatiu ha de ser semànticament congruent amb el segment referencial. Va ser llavors que ho vaig saber/Fue entonces cuando lo supe
Oracions clivellades/hendidas. La preposició en castellà Castellano: cuando el antecedente lleva prep. la construcción más correcta exige repetir la prep. ante el relativo y que este lleve artículo: Fue por eso por lo que Català: És per això que..
La posposició del subjecte: inversió estilística En català l'anteposició del verb a un altre element de la frase resulta estrany i cal evitar-ho. Escriu Mercè Rodoreda.. -> Mercè Rodoreda escriu..
La posició de l'adjectiu. Tipus d'adjectius: relacionals o classificadors [establecen conexión con un determinado ámbito o dominio. ej: eléctrico] Cast: los adj. relacionales no aceptan anteposición (*política actividad). En el lenguaje periodístico se anteponen los adj. gentilicios (el bogotano presidente Samper) Cat: no es pot fer l'anteposició del adj. gentilici. Però si quan no és adj, sinó subs.
La posició de l'adjectiu. Tipus d'adjectius: Qualitatius: Subjectius i objectius Objectius: expressen una característica independent a l'opinió del parlant. Accepten modificació i tenen gradació. Són restrictius. Apareixen darrere el nom. (una novel·la molt cara) Subjectius: expressen una característica segons l'opinió del parlant. No són restrictius i admeten posició prenominal. (una interessant novel·la)
La posició de l'adjectiu. Tipus d'adjectius: Posició dels adjectius qualitatius objectius Català: hi ha tendència a anteposar els adj. qual. obj. en registres formals, pero es desaconsella (*les següents consideracions).
2. anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu català: Els elements que fan de relatiu són: que, qui, què (pronoms); qual (adjectiu) precedit d’article determinat; on, quan, com (adverbis relatius). castellà: son que, quien y cuanto, el relativo cual y el deter. posesivo cuyo y adv. donde, como, cuanto y cuando. Relativos complejos: el cual / la cual / lo cual / los cuales / las cuales y el que / la que / lo que / las ques / los que.
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Que català: -Compl.nom: *és un poble que les cases/les cases del qual. -compl.ind: *és una gent que no els llueix/a qui no (als quals). - compl.prep.d'obj: *és una cosa que hom/en la qual - CCL:*un riu en que/en el qual(en què) - C.direcció:*el dentista que va ell/a qui (amb qui) - C.C.matèria: *una fusta que se'n/de la qual (de què)
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Que combinacions correctes o incorrectes: s'usa el que, la que quan equival als grups aquell que o allò que. NO s'usa quan equival a el qual o la qual cosa. En aquest cas també es pot usar què, qui. NO s'usa el que quan equival a cosa (que) o cosa (encara): *m'insulta i, el que és pitjor../cosa que és pitjor. NO s'usa quan es refereix a persona. Millor usar el qui o qui: jo sóc qui..
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Que siempre que sea posible se prefiere la forma 'cuyo' (de la cual). en las relativas explicativas 'lo que' equivale a 'lo cual'.
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Què català: El relatiu tònic què s’usa sempre precedit de preposició i referint-se a coses. Exemples: la casa de què et parlava [...]. Excepte quan és neutre, és substituïble pel relatiu compost (el qual, la qual...)
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Què castellano: relativas preposicionales. preposición + artículo + que se puede omitir el articulo. Ej: La manera en la que se comporta / la manera en que se comporta.
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Qui/quien(es) català: -en oracions substantives, sovint precedit dels mots el, la..., aquell, aquella..., tothom. (el qui ha dit...) -en oracions adjectives precedit de prep. (de qui et parlo). Però amb prep. tòniques: 'segons' i locucions (per mità de..) s'usa el relatiu compost 'el qual' (segons el qual..)
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. Qui/quien(es) castellano: - relativas sustantivadas, carecen de antecedente nominal explícito: quien dice eso miente/el que diga eso.. - NO puede ser sujeto si la relativa es especificativa: el escritor invitado que..
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. El qual/el cual No funciona en oracions especificatives sense preposició. (ni en cat ni en cast)
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. cuyo catala: de + relatiu compost (el qual): cuya presencia / la presencia del qual castellà: el relativo cuyo se prefiere a las formal 'el cual' si la relativa es especificativa.
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. on/donde no hay contraste. Hay que evitar un problema de uso. 'Donde' indica lugar (no espacios 'no físicos')
anàfora en català i en castellà. Oracions de relatiu. pleonasmes el pleonasme no s'admet en oracions de relatiu.
anàfora en català i en castellà. l'ús dels posssessius castellano: con los adverbios (delante, debajo, detrás..) no se usa el posesivo. Debajo de él/*debajo suyo
anàfora en català i en castellà. l'ús dels posssessius. En Substitueix els possessius quan expressen pertinença o especificació. És recomanable d’emprar-lo quan es refereix a un ésser inanimat distint del subjecte de l’oració.
anàfora en català i en castellà. l'ús dels posssessius. anáfora i deixis - deixis exofòrica: demostrativos -> este (cercanía emisor), ese (cercanía receptor), aquel (lejanía). - deixis textual: uso metalingüístico de la palabra (no entendía esto, cal-vo) - anáfora textual: se opone a un ref. que está lejos en el texto frente a uno que está cerca (este/aquel). La catáfora aparece posteriormente (este) - deixis cognitiva: señala un conociemiento compartido con el receptor o al mundo creado. - anáfora de sentido: retoma todo lo dicho antes 'ese+nombre'
Preposicions. a/ en ante C. locativos catellano: a-> dirección (va a casa) en-> esatdo (vive en) català: a-> nom propi, el, adj. interrogatiu (a quina casa?) en-> adj. demostratiu (aquell..) i indefinits 'un' i 'algun'.
Preposicions. a/ en ante C. temporales castellano: por-> partes del día/ horas o unid. menores a-> unid. temporales (tres veces al día) català: a-> (davant d'article) expressions usuals de temps per-> mesos elisió-> davant l'/la oracions de tipus distributiu (cada quan) 5 vegades la setmana
Preposicions. Queísmo/dequeísmo castellano: si el verbo, nombre.. rige una prep. esa prep se mantiene (me acuerdo de que..) - verbos que admiten de que(pref)/que: advertir/avisar/cuidar/dudar/informar català: - davant de 'que' la prep. sempre cau. - davant infinitiu s'usa perp 'a'
Preposicions. per, per a VS por, para CCL-> rarament (surt un tren per a madrid) CCT-> futur 'per a', no futur 'per' davant substantiu: 'per a'-> destinació/ per-> motiu, causa, mitjà, autor. davant infinitiu-> sempre 'per'
Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

ähnlicher Inhalt

Öff. Recht - Kommunal- und Baurecht - Streitigkeiten
myJurazone
Kalter Krieg
Anina Hagi
Nathan der Weise - Zusammenfassung
Laura Overhoff
screws and bolts
Ruben Sutter
org. Kunststoffe
Fabian B.
Vertragsrecht - Multiple-Choice-Test
Maximilian Mustermann
Euro-FH // Zusammenfassung SOPS1
Robert Paul
WT1 Uni Due
Awash Kaul
Vetie - Radiologie - Wer wird Veterinär
Fioras Hu
AVO 2015 Vetie
Schmolli Schmoll
Vetie Geflügel 2019
Mascha K.