Übersetzungen - wissenschaftliches Arbeiten

Beschreibung

Bachelor Literaturwissenschaft Karteikarten am Übersetzungen - wissenschaftliches Arbeiten, erstellt von Ann-Kathrine Buchmakowsky am 03/02/2021.
Ann-Kathrine Buchmakowsky
Karteikarten von Ann-Kathrine Buchmakowsky, aktualisiert more than 1 year ago
Ann-Kathrine Buchmakowsky
Erstellt von Ann-Kathrine Buchmakowsky vor fast 4 Jahre
22
0

Zusammenfassung der Ressource

Frage Antworten
Wann dürfen Komparatisten Übersetzungen bei ihrer wissenschaftlichen Arbeit benutzen? - bei alten Sprachen (Latein, Griechisch) - wenn die Güte der Übersetzung abgeschätz werden kann - Übersetzungsforschung
Warum ist jede Übersetzung eine Interpretation? da beim Übersetzen eines Textes die Konnotation der Wörter vom Übersetzer in passender weise in die Zielspräche übernommen werden müssen, dies führt zu einer Interpretation des Wortes durch den Übersetzer
Mit welchen Aspekten von Übersetzungen befasst sich die Komparatistik wissenschaftlich? - Analyse und Wertung (Sprachrichtigkeit) - literarische Übersetzungstheorien - Arbeit zur Geschichte des literrarischen Textes
Warum ist es nötig, eine Interlinearübersetzung für eine Übersetzungsbeurteilung zu machen? Um den bloßen Kernsinn des Textes zu erfassen oder auch seine Aussage möglichst objektiv beurteilen zu können
Womit befasst sich die Übersetzungstheorie? Welche Faktoren bestimmen das Übersetzen? Grenzen des Übersetzens, Methoden und Verfahren des Übersetzens, welche Forderungen werden an den Übersetzten Text gestellt (Ästethik, Sprachrichtigkeit)
Warum sind moderne Übersetzung oftmals nicht besonders gut? - Irreführende, Sinnverändernde Übersetzungen mit dem Ziel einer besonderen literarischen Ästhetik (?)
Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

ähnlicher Inhalt

Zitierregeln Institut für Komparatistik Uni Wien
Ninon-Felice Martinec
Einführung in die Literaturwissenschaft
Jasmin V
Translation I (midterm)
Juliane D.
Redewendungen
Wycliff-Österreich
Goethe komparatistisch
Juliane Mü
Französisch Vokabeln
Kevin Bersch
Altdeutsch
Lydia Wilinski
Lit.Wiss. Modelle der zweiten Hälfte des 20. Jh.
dani decks
Literatur und Kultur
Dom_ inik
Vetie Pharma2016 neu
marie nehring
Vetie Chirugie 2015
Svea Schill