Erstellt von Guillermo González del Campo
vor mehr als 3 Jahre
|
||
Frage | Antworten |
Cum ab proximis impetrare non possent, ulteriores temptant | no pudiendo conseguirlo de los más cercanos, tientan a los más alejados |
eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur | el mismo día parte con sus legiones hacia los Senones |
Cavarinum cum equitatu Senonum secum proficisci iubet | Manda a Cavarino partir con la caballería de los Senones consigo |
ipse cum legionibus expeditis quinque in Menapios proficiscitur | Él mismo con cinco legiones libres de equipaje parte hacia los Menapios |
ab eo non longius bidui via aberant, cum duas venisse legiones missu Caesaris cognoscunt | no estaban alejados de él más que el camino de dos días, cuando se enteran de que las legiones han venido por envío de César |
Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Aedui, alterius Sequani. | Cuando César llegó a la Galia, los cabecillas de una facción eran los Aeduos, de la otra los Secuanos |
Hi cum per se minus valerent | Teniendo éstos menos fuerza por sí mismos |
Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt; | Los Druidas suelen estar apartados de la guerra y no pagan tributos junto con los demás |
cum dierum iter LX processisset | habiendo avanzado el camino de sesenta días |
Ipse, cum maturescere frumenta inciperent, ad bellum Ambiorigis profectus per Arduennam silvam, quae est totius Galliae maxima atque ab ripis Rheni finibusque Treverorum ad Nervios pertinet milibusque amplius quingentis in longitudinem patet, Lucium Minucium Basilum cum omni equitatu praemittit, | Él mismo, empezando a madurar la cosecha, saliendo a la guerra de Ambiorige a través del bosque de Ardua, que es el mayor de toda la Galia y se extiende desde las orillas del Rin y las fronteras de los Tréveros hasta los Nervios, y ocupa más de quinientas mil de largo, envía por delante a L. M. C. con toda la caballería. |
Möchten Sie mit GoConqr kostenlos Ihre eigenen Karteikarten erstellen? Mehr erfahren.