Réclamation - Phrases - Chapitre 6

Beschreibung

Karteikarten am Réclamation - Phrases - Chapitre 6, erstellt von Gaelle Bourgeois am 23/03/2014.
Gaelle  Bourgeois
Karteikarten von Gaelle Bourgeois, aktualisiert more than 1 year ago
Gaelle  Bourgeois
Erstellt von Gaelle Bourgeois vor mehr als 10 Jahre
307
13

Zusammenfassung der Ressource

Frage Antworten
Die Lieferung war spätestens zum … vorgesehen. La livraison était prévue pour le … au plus tard.
Sie hatten eine Lieferung bis zum … zugesagt. Vous nous aviez garanti la livraison d’ici le …
Unsere Ware ist bisher noch nicht eingetroffen. A ce jour, notre marchandise ne nous est toujours pas parvenue.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass unsere Bestellung NR. …, die am … bei uns hätte eingehen sollen, immer noch nicht eingetroffen ist Nous regrettons de devoir vous informer que notre commande no … qui aurait dû nous être livrée le … n’est toujours pas en notre possession.
Wir sehen uns gezwungen, Ihnen eine letzte Frist bis zum … zu setzen. Nous nous voyons contraints de vous fixer un dernier délai jusqu’au …
Nach Ablauf dieser Frist werden wir vom Vertrag zurücktreten. Passé cette date, nous annulerons notre commande.
Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird, werden wir die Annahme verweigern. Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …, nous les refuserons.
Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird, werden wir sie von einem anderen Lieferanten beziehen. Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …, nous nous approvisionnerons chez un autre fournisseur.
Wir möchten Sie informieren, dass die Artikel … unserer Bestellung uns in schlechtem Zustand zugegangen sind. Nous vous informons que les articles … de notre commande nous sont parvenus en mauvais état.
Bei der Prüfung der Sendung haben wir festgestellt, dass die Artikel größtenteils beschädigt waren Après vérification des marchandises, nous avons constaté que la plupart des articles étaient endommagés
Beim Auspacken haben wir festgestellt, dass die Ware unbrauchbar ist. Après déballage, nous avons constaté que les marchandises étaient inutilisables.
Aufgrund Ihrer schlechten Qualität kann die Ware nicht verkauft werden. Les marchandises sont invendables en raison de leur mauvaise qualité.
Unserer Meinung nach ist der Schaden auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen. Les dommages nous semblent dus à un emballage inapproprié.
Nach Prüfung der Ware haben wir einen Fehler bezüglich … festgestellt. Après examen de la marchandise, nous avons constaté une erreur quant à …
Wir möchten Ihnen mitteilen, dass die Artikel … uns irrtümlich geliefert wurden. Nous tenons à vous informer que les articles … nous ont été livrés par erreur.
Die gelieferten Artikel entsprechen nicht unserer Bestellung Les articles livrés ne sont pas conformes à notre commande
Die gelieferten Artikel sind nicht mustergetreu. Les articles livrés ne sont pas conformes aux échantillons.
Beim Prüfen der Ware haben wir festgestellt, dass zwei Kisten fehlen. Après contrôle des marchandises, nous avons constaté que deux caisses manquaient.
Ihre Rechnung stimmt nicht mit unserer Bestellung überein Votre facture ne correspond pas à la commande passée
Ihre Rechnung weist einen Fehler auf. Votre facture présente une erreur.
Nach Prüfung Ihrer Rechnung Nr. … wurde ein Fehler festgestellt. Après vérification, il s’avère que votre facture no … comporte une erreur.
Sie haben offensichtlich versäumt, uns den zugesagten Rabatt von 3% zu gewähren Il apparaît que vous avez omis de déduire de notre facture no … la remise de 3% convenue.
Wir bitten Sie, die Ware zurückzunehmen Nous vous prions de reprendre la marchandise.
Wir bitten Sie, die Ware zu ersetzen Nous vous prions de remplacer la marchandise.
Wir bitten Sie, die Ware zu erstatten. Nous vous prions de rembourser la marchandise.
Wir bitten Sie, uns den Wert der zurückgeschickten Artikel zu erstatten. Nous vous prions de nous rembourser du montant des produits retournés.
Wir stellen Ihnen die betreffenden Artikel zur Verfügung. Nous mettons les articles en question à votre disposition.
Wir wären bereit, die Artikel zu behalten, wenn Sie uns einen Nachlass von 20% gewähren würden. Nous serions prêts à garder les articles si vous nous accordiez un rabais de 20%.
Wir behalten uns das Recht vor, Schadenersatz von Ihnen zu verlangen. Nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages et intérêts.
Es tut uns Leid zu erfahren, dass … Nous sommes désolés d’apprendre que …
Wir sind bereit, die Waren umzutauschen Nous sommes prêts à échanger les marchandises
Wir sind bereit, Sie zu entschädigen. Nous sommes prêts à vous dédommager.
Wir senden Ihnen schnellstmöglich … als Ersatz. Nous vous envoyons le plus rapidement possible … en remplacement.
Wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass die Ware auf unsere Kosten gerade verschickt wurde. Nous avons le plaisir de vous informer que nous venons d’expédier les marchandises à nos frais.
Anbei schicken wir Ihnen eine Gutschrift über … €. Vous trouverez ci-joint un avoir d’un montant de … €.
Wir bitten Sie, diesen Fehler zu entschuldigen. Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses pour cette erreur.
Wir versichern Ihnen, dass wir alles tun werden, damit ein solcher Fehler nicht wieder vorkommt. Nous vous assurons que nous ferons tout notre possible pour éviter qu’un tel incident se reproduise.
Wir müssen Ihre Reklamation ablehnen, da … Nous devons refuser votre réclamation car …
In diesem Fall können wir keine Haftung übernehmen. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas présent.
Wir hoffen, die Angelegenheit zu Ihrer Zufriedenheit geregelt zu haben Espérant avoir réglé le problème à votre entière satisfaction
Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieses Schreibens und Ihr Einverständnis mit dessen Inhalt Veuillez accuser réception de la présente lettre et nous confirmer votre accord sur son contenu
Teilen Sie uns bitte mit, was mit der beschädigten Ware gemacht werden soll Veuillez nous indiquer la démarche à suivre concenant la marchandise endommagée
Wir bitten Sie, die beschädigte Ware schnellstmöglich auszutauschen Veuillez procéder au remplacement de la marchandise endommagée/manquante le plus rapidement possible
Wir vertrauen darauf, dass Sie sich unverzüglich um diese Angelegenheit kümmern werden Nous sommes certains que vous réglerez ce problème dans les plus brefs délais
Teilen Sie uns bitte mit, wann mit einer neuen Lieferung zu rechnen ist Veuillez nous indiquer la date de la nouvelle livraison
Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

ähnlicher Inhalt

Das Großes Deutsche Kuchen-Quiz
Jens Helfferich
2C Entwicklungspsychologie
petra.drewitz
Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten
Flo Ma
Ideologie des Nationalsozialismus
Dude woode
BAS1 - Bau und Funktion des Bewegungsapparates (1)
susi.spakowski08
Anatomie - Begriffe
Angela Peier
Tierhaltung/-hygiene Klausur (Jahr unbekannt)
Kim Langner
Vetie Virologie 2015
J R
AVO & Klinische Pharmakologie 2013
Schmolli Schmoll
QUANTI 2021
Julia W.