El Signo Lingüístico

Beschreibung

Ingeniería Karteikarten am El Signo Lingüístico , erstellt von Jessika Ibarrra am 24/02/2017.
Jessika Ibarrra
Karteikarten von Jessika Ibarrra, aktualisiert more than 1 year ago
Jessika Ibarrra
Erstellt von Jessika Ibarrra vor fast 8 Jahre
317
1

Zusammenfassung der Ressource

Frage Antworten
República Bolivariana de Venezuela Ministerio del Poder Popular para la Educación Superior Universidad De Los Andes (ULA) Facultad de Ingeniería Mérida, estado Mérida Nombre y Apellido: Jessika Ibarra C.I. 26.810.906 Sección 04 Lengua y Comunicación I EL SIGNO LINGÜÍSTICO
SIGNO LINGÜÍSTICO Es una codificación, una abstracción de un elemento real que tiene representación en la mente y bajo la apariencia de representación se transmite. Algunos ejemplos de signos NO lingüísticos son: levantar la mano para pedir el derecho a palabra, las luces de los semáforos, las banderas, entre otros. TIPOS DE SIGNOS LINGÜÍSTICOS: *Indicios o índices: un hecho que, de un modo natural y espontáneo, anuncia un evento. Ejemplo: nubes negras es indicio de tormenta. *Iconos: tipo de signos a los que se les ha dado un significado intencional. Ejemplos: los retratos (incluidos los sellos), fotografías, dibujos, planos, mapas, entre otros. *Símbolos: la identificación entre el objeto real y su representación es a menudo arbitraria y además convencional. Ejemplo: la cruz verde de las farmacias.
Uno de los símbolos más singulares que existen es el signo lingüístico, con dos modalidades: oral y escrita. CARACTERÍSTICAS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO: *Convencional (como todos los signos) *Biplánico: posee dos planos o caras: -El significante: que es la imagen acústica con la que expresamos un concepto. -El significado: es el concepto en cuestión. *Arbitrario: El concepto (significado) se expresa en cada idioma de un modo distinto. *Invariable sincrónicamente: la relación significado-significante no se cambia repentinamente. *Posee un carácter lineal, es decir, sus elementos aparecen en una cadena hablada (o escrita) de un modo lineal, tanto en el plano fónico como en el morfosintáctico. *Articulado: lo que implica que se puede descomponer en partes menores o inferiores.
El carácter lineal de la morfosintaxis es bastante distinto entre idiomas, ya que el orden de los elementos puede variar. Así, el español tiene tendencia a colocar los elementos complementarios del sintagma nominal después del núcleo, mientras que en inglés es al revés: Español: La casa vieja de turismo Inglés: The tourism old house RELACIONES ENTRE SIGNOS: Puede ser de dos tipos, sintagmáticas y paradigmáticas. Las relaciones sintagmáticas son las que se producen entre varios signos que unidos realizan una misma función, a través, precisamente, de un sintagma (en el plano morfosintáctico y semántico) o una sílaba (en el plano fónico) Las relaciones paradigmáticas son las que se dan entre iguales. Cuando alguien dice la casa, la podría ser sustituido por otro determinante (y sólo por un determinante): mi casa; aquella casa; esa casa.
RELACIONES DE OPOSICIÓN ENTRE LOS SIGNOS: Se sabe que los signos necesitan relacionarse entre sí para alcanzar un significado. Pero, además, el signo a menudo se opone a otros signos, por lo que se define negativamente frente a otros signos, en una relación de oposición, es por esto que las relaciones de oposición se encuentran en distintos niveles: 1. Semántico: claro-oscuro; 2. Morfológico: hablo-hablé-hablaré 3. Sintáctico: libro con dibujos-libro sin dibujos-libro de dibujo. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS: *ALARCOS LLORACH, Emilio (1951): Gramática estructural. Madrid: Gredos. *–––– (1978): Estudios de gramática funcional del español. Madrid. *–––– (1996): Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe (Colección Nebrija y Bello). *ALCINA, J.; BLECUA, J.M.: Gramática española. Barcelona: Ariel. *ALONSO, A.; UREÑA, H. (1971): Gramática castellana. Buenos Aires: Losada. *GILI GAYA, S. (1970): Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliografía. *MARCOS-MARÍN, F.A. (1980): Curso de gramática española. Madrid: Cincel-Kapelusz. *QUILIS, A. [et al.] (1988): Lengua española. Madrid: UNED. *REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1991): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe *SAGÜÉS SUBIJANA, M. (1983): Manual de gramática española. San Sebastián: Txertoa.
Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

ähnlicher Inhalt

INGENIERIA DE MATERIALES
Ricardo Álvarez
Elementos Básicos de Ingeniería Ambiental
Evilus Rada
Historia de la Ingeniería
Camila González
Introducción a la Ingeniería de Software
David Pacheco Ji
UNIDAD II DIBUJO PROYECTIVO
anyimartinezrued
GENERALIDADES DE LAS EDIFICACIONES
yessi.marenco17
MAPA MENTAL SOFTWARE APLICADOS EN INGENIERÍA CIVIL
Ruben Dario Acosta P
Estado de la ingenería mecánica y su perspectiva a futuro
Roberto Martinez
MAPA CONCEPTUAL SOBRE LA INICIATIVA CDIO
Victor Antonio Rodriguez Castañeda
Características de la Pitahaya y su potencial de uso en la industria alimentaria
Héctor Infanzón
Diapositivas neumática
Victor Zamora Delgado