Renseignements commerciaux - Phrases

Beschreibung

Karteikarten am Renseignements commerciaux - Phrases, erstellt von Gaelle Bourgeois am 04/05/2014.
Gaelle  Bourgeois
Karteikarten von Gaelle Bourgeois, aktualisiert more than 1 year ago
Gaelle  Bourgeois
Erstellt von Gaelle Bourgeois vor mehr als 10 Jahre
86
2

Zusammenfassung der Ressource

Frage Antworten
Sie wurden uns von der Firma XX als Referenz genannt L'entreprise XX vous a cité à titre de référence
Die auf dem beiligenden Blatt genannte Firma hat uns erstmalig einen Auftrag in Höhe von ... erteilt L'entreprise dont vous trouverez le nom sur la fiche ci-jointe nous a passé une première commande s'élevant à ....
Die Firma XX wünscht sich einen Warenkredit bis zu einer Höhe von .... L'entreprise XX désire un crédit commercial d'un montant maximum de ...
Die Firma XX möchte mit uns in Geschäftsverbindung treten L'entreprise XX souhaite entrer en relations commerciales avec nous
Da wir mit dieser Firma bisher nicht in Geschäftsverbindung standen.... Etant donné que nous n'avons pas encore été en relations avec cette entreprise...
Für jede Auskunft, die Sie uns über die betreffende Firma geben können, wären wir Ihnen dankbar Nous vous serions reconnaissants pour tout renseignement que vous seriez à même de nous donner concernant l'entreprise en question
Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns näheres über die Firma XX mitteilen könnten Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous donner de plus amples renseignements sur l'entreprise XX
die finanzielle Lage la situation financière
die Kreditwürdigkeit / die Zahlungsfähigkeit la solvabilité
der Ruf la réputation
der Umsatz le chiffre d'affaires
das Geschäftsgebaren la pratique commerciale
die Geschäftsmethoden les méthodes commerciales
die Zuverlässigkeit la fiabilité/ le sérieux
Ist Ihrer Ansicht nach ein Kredit in Höhe von .... vertretbar? Estimez-vous qu'un crédit de .... soit justifiable?
Bis zu welchem Betrag können wir Ihrer Meinung nach ohne Risiko gehen? Jusqu'à un crédit de quel montant pensez-vous que nous puissions aller sans risque?
Für jede weitere Auskunft, die Sie uns geben könnten, wären wir Ihnen dankbar Nous vous serions reconnaissants pour tout renseignement supplémentaire que vous pourriez nous donner
Ihre Auskunft werden wir streng vertraulich behandeln Nous considérons vos renseignements comme strictement confidentiels
Sie können sich darauf verlassen, dass wir Ihre Auskunft mit größer Verschwiegenheit behandeln werden Vous pouvez être sûrs que nous traiterons vos renseignements avec la plus grande discrétion
Zu Gegendiensten sind wir stets gerne bereit Nous sommes toujours à votre disposition pour vous rendre un service semblable
Wenn wir Ihnen einen ähnlichen Dienst erweisen könnten, so teilen Sie uns das bitte mit. Si vous avez besoin d'un service comparable, faites-le-nous savoir
Die von Ihnen genannte Firma genießt einen ausgezeichneten Ruf L'entreprise que vous citez jouit d'une renommée excellente
Es handelt sich um alteingesessene Kaufleute, die uneingeschränktes Vertrauen genießen ll s'agit de commercants établis depuis longtemps et qui jouissent d'une confiance illimitée
Sie verfügen über beträchtliche finanzielle Mittel / beträchtliches Kapital Ils disposent de fonds importants
Sie sind ihren Zahlungsverpflichtungen stets pünktlich nachgekommen Ils ont toujours effectué leurs paiements dans les temps
Sie zahlen meist unter Ausnutzung von Skonto Pour leurs paiements, ils bénéficient presque toujours d'un escompte
Seit 5 Jahren zählt die Firma zu unseren regelmäßigen Kunden L'entreprise en question fait partie de nos clients réguliers depuis 5 ans
Die Firma XX erteilte uns letztes Jahr Aufträge im Wert von .... Au cours de l'année passée, l'entreprise XX nous a passés des commandes pour un total de ...
Wir glauben nicht, dass Sie irgendein Risiko eingehen, wenn Sie der Firma einen Kredit bis zu ... gewähren Nous pensons que vous ne courez aucun risque en accordant à cette entreprise un crédit pouvant aller jusqu'à ...
In Beantwortung Ihres Schreibens vom ... bedauern wir, Ihnen mitteilen zu müssen, dass es uns nicht ratsam erscheint, der betreffenden Firma Kredit zu gewähren En réponse à votre lettre du ...., nous regrettons de vous informer qu'il ne paraît pas recommandé d'accorder un crédit à l'entreprise en question
Aus zuverlässiger Quelle haben wir erfahren, dass die Firma mit finanziellen Schwierigkeiten zu kämpfen hat De source bien informée, nous avons appris que cette entreprise a des difficultés financières
Die Firma soll sich in einer schwierigen finanziellen Lage befinden L'entreprise serait dans une situation financière difficile
Durch den Konkurs eines ihrer Kunden sind der Firma beträchtliche Verluste entstanden Cette entreprise a subi des pertes considérables à la suite de la faillite d'un de ses clients
Anscheinend verfügt die Firma nicht über genügend Kapital Il semble que cette entreprise ne dispose pas de fonds suffisants
Seit 6 Monaten gehen die Zahlungen schleppend ein Depuis 6 mois, ils sont lents à régler leurs factures
Wir bitten um vertrauliche Behandlung dieser Auskunft Nous vous prions de considérer ces renseignements comme confidentiels
Die Auskunft ist nur für Sie bestimmt und wird ohne jede Haftung erteilt Nous vous fournissons ce renseignement à titre personnel et sans engagement de notre part
Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

ähnlicher Inhalt

Das Leben von Nelson Mandela
AntonS
Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten
Flo Ma
ME2 Theorie
Matin Shah
Vetie Radiologie Vorlesungsfragen
Sophie Lütkemöller
Vetie - Radiologie 2018 Teil 2
Luca Russell
Vetie Viro 2018
Anna Nie
Vetie Virologie 2015
J R
Vetie PathoHisto 2018
Juliane Arendt
Tierseuchenbekämpfung 2014
Birte Schulz
Vetie Para 2019
Lea AvS
Vetie: spez Patho 2018
Johanna Tr