translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold

Description

Mind Map on translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold, created by alex bat on 15/12/2016.
alex bat
Mind Map by alex bat, updated more than 1 year ago
alex bat
Created by alex bat about 8 years ago
21
0

Resource summary

translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold
  1. calque
    1. a translator is creating are using a neologisim in the target language by adopting the structure of the source laNGUAGE
      1. las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como vant.
        1. remotely controlled aircraft do not really qualify to be calles as vant .
      2. borrowing
        1. a translation procedure that involves using the same word or expression in original text in the target text
          1. los drones militares realizan misiones de reconocimiento
            1. the militar vant preform reconnaissance mission
          2. modulation
            1. is about changing the form of the text by introducing a semantic change or perspective .
              1. sin enbargo , con el paso de los años los drones han logrado otros tipos de usos que amplian el numero de consumidores
                1. however the drones over time have had a great technological advance that have expanded the number of buyers
              2. literal
                1. WORD BY WORD TRANSLATION ACHIVERING A TEXT IN THE TARGET LANGUAGE WISH IS AS CORRECT AS IT IS IDIOMS
                  1. EL DRON ES UNA AERONAVE QUE VUELA SIN TRIPULANTE
                    1. THE DRON IS AN AIRCRAFT THAT FLIES WITHOUT A CREW
                  2. transposition
                    1. INVOLVES MOVING FROM ARE GRAMATICAL CATEGORY TO ANOTHER WITHOUT ALTERING THE MEANING OF THE TEXT
                      1. AUNQUE HAY VANT DE USO CIVIL , TAMBIEN SON USADOS EN APLICACIONES MILITARES .
                        1. THEY ARE ALSO USED IN MILITAR PREFORMANCE . OTHER THERE ARE DRONS OF CIVIL USE
                      2. equivalent or reformulation
                        1. is a translation procedure which uses a completely different expression to transmit the same reality
                          1. los misiles de crusero no son considerados vant
                            1. the kettering bug are not considered vant
                          2. adaptation
                            1. ADAPTATION ALSO CALLED CULTURAL SUBSTITUTION OR CULTURAL EQUIVALENT IS A CULTURAL ELEMENT WHYCH REPLACES THE ORIGINAL TEXT WITH ONE THAT IS BETTER SUITE TO THE CULTURE OF THE TARGET LANGUAGE
                              1. hay una variedad de formas y tamaños de zanganos
                                1. there is a big variety of forms and sices of drons .
                              Show full summary Hide full summary

                              Similar

                              Chemistry General Quiz - 2
                              lauren_johncock
                              A-Level Physics: Course Overview
                              cian.buckley+1
                              Biology AQA 3.1.3 Osmosis and Diffusion
                              evie.daines
                              An Inspector Calls - Inspector Goole
                              Rattan Bhorjee
                              Biology B1.1 - Genes
                              raffia.khalid99
                              Continents & Oceans
                              Thomas Yoachim
                              Bowlby's Theory of Attachment
                              Jessica Phillips
                              OCR gcse computer science
                              Jodie Awthinre
                              Photosynthesis and Respiration
                              Jessica Phillips
                              2PR101 1.test - 4. část
                              Nikola Truong
                              Histologie
                              Moloșnicov Tanciu