O termo castelhano 'fontana' deu lugar aos vocábulos 'fontanería' (ing. 'plumbing'; fr. 'plomberie') e 'fontanero' (ing. 'plumber'; fr. 'plombier'), formas que convivem com 'plomería' e 'plomero' (esp. Am.). Em luso-brasileiro, sobretudo no Brasil, é usada a forma 'encanador', derivada de 'cano', que compartilha espaço com 'canalizador'. 'Cano' aparece também na Galiza em concorrência com o castelhanismo *'canheria' ('cañería'), que o está a substituir na fala espontânea. O DRAG recolhe a forma original 'cano' e ignora *'canheria' ('cañería'). Este dicionário também recolhe a voz 'fontaneiro', mas nom aparecem 'fontana', 'encanador' ou 'canalizador'. O vocábulo empregado polo castelhano ibérico, 'fontanero', que tipo de motivaçom apresenta?
Select one of the following: