En el mundo mas de 300 000 000 de personas hablan el castellano pero cada una de ellas lo habla de una manera en particular.En el Perú se habla el castellano de muchas maneras como por ejemplo: en Lima dicen "si pe" y en Iquitos dicen "si dí".
2)Nuestra lengua(castellano) esta compuesta por diferentes variedades lingüísticas por distintos tipos de rasgos que son: vocabulario, pronunciación o gramática.
Caption: : En nustra patria hay distintas formas de hablar el castellano.
Slide 2
Historia del castellano
El idioma español llegó al Perú en 1532 en sus dialectos extremeño, andaluz y canario de la época, recibiendo poco después fuerte influencia del Dialecto castellano.1
En un inicio fue hablado sólo por los españoles y los mestizos de las ciudades, el mundo rural andino continuó hablando el quechua, aimara y las demás lenguas indígenas por cuatro siglos, siendo mayoritarias hasta la primera mitad del siglo XX. Luego de entonces,2 la discriminación anti-indígena, la imposición del español por parte del gobierno peruano, la irrupción de los medios de comunicación masiva y la migración rural después de 1940 reconfiguran el mapa dialectal del Perú
El idioma español es hablado en el Perú desde 1532 y en la actualidad, se expresan en cuatro variedades en su territorio, que involucran al 70% de sus habitantes.
Slide 3
Hablado por gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante); tuvo antaño y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.567 Es, pese a ser hablado propiamente por una minoría (alrededor del 15% de la población de Lima) 8, la base del español peruano “normativo”.9
Rasgos característicos
Las vocales se pronuncian con la misma duración, a diferencia del dialecto andino en la cual se intercambian las vocales.
La /rr/ y /r/ en todo contexto se pronuncian sin fricativizar.
La “s” es predorsal y se aspira generalmente en posición final ante consonante, pero no ante pausa o vocal (esto último rasgo distintivo de Venezuela y el Caribe).
La “j” y”g” (ante e-i) se pronuncian de forma palatal, no velar, ni aspirada.
La “n” al final de sílaba se pronuncia velar (no alveolar como en México o Argentina).
La /d/ final se convierte en /t/ o se elide en la gran mayoría de las palabras.
Existe yeísmo, ya detectable en hijos de andinos nacidos o criados en Lima, tanto al escribir como al hablar.
Tendencia a eliminar el hiato en las palabras con el sufijo –ear en las personas de clase baja, principalmente descendientes de andinos.
Español peruano ribereño o limeño
Slide 4
Español Andino
Principales características
En lo fonológico se distingue típicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar, asibilación de /rr/ y /r/ y una aparente confusión entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre /e/ - /i/ y entre /o/ - /u/4). Además de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la “s” originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos distintivos son la preservación del sonido lateral de la “ll”, a veces ultracorrecciones, y el cambio de la “c” y “g” implosivas por “j” /x/.
Se desarrolló especialmente al contacto del español andino y limeño con las lenguas amazónicas sin que éstas hayan influido mucho. Posee una distintiva estructura tonal.
Fonéticamente se caracteriza por:
La sibilante /s/ resiste a la aspiración
Hay confusión de “j” (aspirada en situación interior) con f (siempre bilabial).
Ej “San Fan”, San Juan
Hay oclusivización de las intermedias /b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con aspiración y alargamiento de la vocal.
Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiración
La /y/ tiende a africarse (al contrario de la costa).