Tema 16.- El uso del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica.

Descripción

Tema 16.- El uso del diccionario. Propiedad e impropiedad léxica del libro Conocimientos básicos de lengua castellana del curso de acceso de la UNED.
RUBÉN  PAREJA PINILLA
Apunte por RUBÉN PAREJA PINILLA, actualizado hace más de 1 año
RUBÉN  PAREJA PINILLA
Creado por RUBÉN PAREJA PINILLA hace más de 3 años
284
0

Resumen del Recurso

Página 1

¿Qué es un diccionario? ¿Y una enciclopedia?

Un diccionario es un instrumento esencial para el aprendizaje del léxico de una lengua. Se trata de un libro de consulta de vocablos o palabras que se hallan ordenadas alfabéticamente. La disciplina que se encarga de componer los diccionarios se llama LEXICOGRAFÍA y quienes los realizan son los LEXICÓGRAFOS. Un enciclopedia es una obra en la que se recogen informaciones correspondientes a muy diversos campos del saber y de las actividades humanas. 

Uso del diccionario

Se debe recurrir a los diccionarios, enciclopedias, glosarios, etc., para saber el significado de una palabra, para comprender una determinada acepción, buscar la etimología, conocer la categoría gramatical de una palabra, etc.   Términos que debemos conocer: 1) ENTRADA: son todos aquellos vocablos que se definen en un diccionario, están escritos en negrita.  2) ACEPCIÓN:  cada una de las significaciones de una palabra según los contextos en los que se emplea.  3) ARTÍCULO: el conjunto que forman la entrada y sus acepciones.  4) DICCIONARIO: se denomina así al conjunto de todos los artículos. 

Diferencias entre diccionario y enciclopedia

DICCIONARIO:  Es un inventario léxico estructurado de una lengua. Presenta marcas gramaticales de flexión o conjugación... Incorpora observaciones acerca del uso real de la lengua.  No introducen dibujos ni fotografías.    ENCICLOPEDIA Es un inventario de vocablos de la clase de sustantivos, generalmente, nombres propios.  Suelen eliminar cualquier información lingüística. No ofrece marcas geográficas, de estilo, etc. Emplea medios con profusión, esquemas, fórmulas, etc. 

¿Para qué sirve un diccionario de uso?

El diccionario no solo nos proporciona el significado de una palabra que desconocemos o las diferentes acepciones que tiene un vocablo, no que en muchas ocasiones acudimos a él para buscar otras informaciones como las siguientes: Ortografía: se consulta cuando se duda de la escritura de una palabra, para verificar la acentuación gráfica, etc.  Información gramatical: se puede averiguar la clase de palabra, el género, la conjugación de los verbos, así como si son transitivos o intransitivos, etc.  Etimología: se utiliza para consultar el origen de una palabra.  Significado: para conocer el significado de un vocablo que desconocemos.  Marcas como arcaísmos, americanismos, tecnicismos, dialectalismos, voces literarias, coloquiales, vulgarismos, etc.  Ejemplos: nos permiten comprobar la palabra en un contexto. Son frases que nos ayudan a comprender la definición.  Formas complejas: son las combinaciones estables de palabras que, unidas de una manera determinada, tienen un significado distinto a la suma de las dos palabras.  Frases hechas o usuales: son frases utilizadas con frecuencia que están consolidadas en la lengua.  Apéndices y esquemas: conjugaciones, abreviaturas, etc. 

Tipos de diccionarios: sus características

Diccionarios de la lengua: normativos. Son los que usamos para conocer el significado que posee una voz en una lengua. Por ejemplo, el Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española.  Diccionarios de la lengua: descriptivos. Por ejemplo, el Diccionario de uso del español de María Moliner que es un repertorio que coloca las palabras afines agrupadas bajo una misma entrada, siendo la voz más representativa del campo semántico la que se tiene en cuenta para el orden.  Otro de ellos es el Diccionario del español actual de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos. Su principal característica es que en las acepciones podemos encontrar ejemplos tomados de escritores, periódicos, etc.  Diccionarios bilingües. Señalan la correspondencia de vocablos entre dos idiomas diferentes; por ejemplo, italiano - español, español - inglés.  Diccionarios etimológicos. Analizan el origen o la etimología de las voces de una lengua. El más valioso que tenemos es el Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Joan Corominas.  Diccionarios históricos. Pretenden catalogar el léxico de una lengua sobre la base de una documentación que abarca toda la historia de la lengua.  Diccionarios ideológicos. Organizan el vocabulario de una lengua por ideas o temas y cada una de ellas proporciona al lector interesado un conjunto de vocablos referidos a esa idea o concepto. Uno de los más conocidos es el Diccionario ideológico de la lengua española, de Julio Casares.  Diccionarios monográficos especializados. Están dedicados a los términos propios de una ciencia o de una técnica. Existen de medicina, navegación, derecho, economía, genética, etc.  Diccionarios dialectales y regionales. Registran el significado de los vocablos peculiares de una región que no se utilizan en otras zonas del país o reflejan las palabras características de los países de Hispanoamérica. Aunque podemos encontrarlos de cualquier dialecto.  Diccionario de sinónimos y antónimos. Proporcionan información sobre términos que significan lo mismo (sinónimos) o cuyo significado es opuesto (antónimos).  Diccionarios de dudas. Estos diccionarios poseen una finalidad normativa. No solo información sobre el vocabulario de una lengua, sino sobre incorrecciones gramaticales, confusiones ortográficas, etc. Es muy conocido el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco y el Diccionario panhispánico de dudas que tiene en cuenta los usos de América y se puede consultar por internet. Diccionarios enciclopédicos o enciclopedias. Introducen explicaciones detalladas y numerosos nombres propios, prefijos, sufijos, añaden mapas, ilustraciones, dibujos, fotografías, etc.  También existen los diccionarios de colocaciones, de construcción y régimen, inversos, de tesauros, etc. 

Los diccionarios y las nuevas tecnologías

Con la irrupción de la informática se ha avanzado en el uso, creación y manejo de los diccionarios tal y como los conocíamos. En la actualidad los diccionarios se ofrecen en papel o en soportes digitales, como DVD, CD_Rom; además, se pueden consultar por Internet e, incluso, hay diccionarios electrónicos portátiles.  La expresión en línea en la denominación diccionario en línea procede del inglés on line y quiere decir que tenemos acceso a algunos diccionarios mediante internet.  Diccionario electrónico es 'el que está realizado en soporte electrónico y se consulta mediante procedimientos informáticos'. DUE de María Moliner.  Diccionarios digitalizados son una versión electrónica de diccionarios publicados con anterioridad en papel y que se hallan en CD-Rom y en Internet.  Diccionarios en línea son diccionarios digitales que se encuentran en internet.    INTERNET  ha proporcionado a los idiomas un elemento de unión. Por eso, además de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, hay agencias que se preocupan de las palabras de otros idiomas que se incorporan al español como el Departamento del Español Urgente de la Agencia EFE, Europa Press, etc.      REAL ACADEMIA ESPAÑOLA es una de las primeras instituciones que ha proporcionado en formato electrónico sus diccionarios. Así, pueden consultarse, a través del enlace de Internet: https://www.rae.es, las siguientes obras: Diccionario de lengua española.  Diccionario del estudiante.  Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. Contiene todo el léxico de la lengua española desde el siglo XV al XX.  El banco de datos Corpus Diacrónico del Español (CORDE) [en línea] acoge toda clase de obras en prosa y verso.  El banco de datos Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) [en línea] recoge textos escritos y orales de España y de Hispanoamérica desde el 1975 al 2004.  El banco de datos Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI) [en línea], que incluye textos desde el año 2000 en adelante.  Además de estas compilaciones existen en soporte informático, el Diccionario de uso del español de María Moliner, el Diccionario esencial de la lengua española, el Diccionario Océano de sinónimos y antónimos, etc.    VENTAJAS DEL USO DE DICCIONARIOS INFORMATIZADOS:  Repertorios que se consultan con gran rapidez y facilidad. Su actualización es constante. Ofrecen hipertextos, es decir, textos, gráficos, etc., unidos entre sí por enlaces y conexiones lógicas.  Contienen elementos multimedia, que son 'los que utilizan conjunta y simultáneamente diversos medios, como imágenes, sonidos y textos, en la transmisión de una información. 

Características de algunos diccionarios de la lengua española

En España, Antonio de Nebrija en su Vocabulario español-latino (1494?) compiló el primer diccionario sistemático en el que los vocablos castellanos figuran como lema.  Con el Tesoro de la lengua castellana o española, Sebastián de Covarubias, publicado en 1611, inicia la lexicografía monolingüe en España y en Europa.  En 1713 se instituye la Real Academia Española (RAE), una de cuyas creaciones más importantes es el Diccionario de Autoridades. En él se definen y explican las voces, aportando textos de escritores reconocidos como «autoridad» modélica.   

El Diccionario de la Lengua Española, de la RAE

La última edición es la vigesimotercera que fue publicada por la RAE en 2014, se conoce por las siglas DRAE o DLE(2014). En cada nueva actualización se recoge y amplía el caudal léxico, al mismo tiempo que se suprimen algunos vocablos: arcaísmos, dialectalismos, etc.  La misión de esta institución es admitir en su diccionario las palabras que se encuentran difundidas en España e Hispanoamérica.  Los criterios para la aceptación de estas voces son varios: a) que las utilicen escritores y hablantes cultos; b) que sean necesarias por referirse a conceptos, elementos, etc., de una ciencia o una técnica; c) que se encuentren muy difundidas.  Los datos que aparecen en cada entrada son los siguientes:  Riguroso orden alfabético (los dígrafos CH y LL están incluidos en la C y la L respectivamente).  El origen o etimología de los vocablos.  La categoría gramatical. Sus diferentes acepciones Marcas (por ejemplo que indicen desuso - desus.) Locuciones: (hacer amistad, romper las amistades, tornar la amistad son ejemplos de locuciones).   

Diccionario panhispánico de dudas

Es publicado por la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), tiene como fin solucionar las dudas o vacilaciones de los hablantes del español.  Este diccionario: Ofrece diferentes acepciones en las entradas.  Señala una acepción técnica: para la aritmética (ej). Indica las preposiciones con las que deben usarse las palabras, por ejemplo (entre y por). 

Página 2

Propiedad e impropiedad léxica

El idioma es competencia de todos, ya que son los hablantes los que lo transforman; los gramáticos o los lexicógrafos no pueden frenar su evolución.  La lengua es como un ser vivo cuyas palabras nacen, se desarrollan y mueren.  El Diccionario de la Real Academia Española aporta diversas posibilidades de elección dependiendo de la zona geográfica, de un registro, de una profesión, de una época histórica, etc.  Los términos no se pueden aislar de su geografía, pues optamos por distintos vocablos en función de los diversos lugares hispánicos.  Para saber utilizar bien el idioma, es preciso conocer el vocabulario y su significado, ya que, para hablar con propiedad, es necesario saber escoger los vocablos adecuados a cada momento.  El estándar, avalado en gran medida por una determinada normal, es una superestructura que supone la oficialización de una opción, entre muchas otras.    NORMA: conjunto de criterios lingüísticos que regulan el uso considerado como correcto.  ESTÁNDAR: aquella forma de lengua que impone en un país dado, frente a las variedades sociales o locales. Es el medio de comunicación más adecuado. 

¿En qué consiste la impropiedad y propiedad léxica?

Se entiende por IMPROPIEDAD LÉXICA el empleo erróneo de una palabra, a la que se le adjudica el significado de otra más o menos afín a ella.  Muchas de estas impropiedades se transmiten por los medios de información —televisión, radio, prensa, Internet—. Aunque se debería emplear el modelo estándar, algunas veces los periodistas y políticos emplean vocablos con significados que no les corresponden. Esto sucede porque nunca s acude al diccionario y, por desconocimiento, se dejan llevar por lo que oyen o leen. Hay que facilitar el acceso a los medios de consulta para que puedan distinguir cuándo están cometiendo una.   

Algunas impropiedades idiomáticas

Ciertas impropiedades léxicas están en relación con los usos de las variedades dialectales y geográficas o se trata de un barbarismo o de un extranjerismo innecesario o es un neologismo pedante.    Impropiedades: Anfibologías: 'palabras de doble sentido, vicio en los vocablos'. Ej: Han traído agua para los niños de Solares - en lugar de Han traído agua de Solares para los niños. Ej2: El acuerdo hace aguas (hacer aguas es orinar, por lo que lo correcto sería 'El acuerdo hace agua').  Extranjerismos innecesarios (especialmente anglicismos): 'palabras o expresiones procedentes del inglés'. Agresivo (que es propenso a atacar, a ofender) por dinámico, activo, eficaz.  Chequeo  por revisión o reconocimiento. Esponsorizar por patrocinar.  Flirtear por coquetear. Mánager por director, gerente.  Ranking por clasificación.  Self-service por autoservicio. Barbarismos: 'utilizar voces formadas mediante normas fonológicas o morfológicas incorrectas o usar palabras impropias'. Ejemplos: *arrascar por rascar, *bacalado por bacalao, *cocreta por croqueta, *dentrífico por dentífrico, *diabetis por diabetes, etc.  Impropiedades léxicas: 'empleo erróneo de palabras, a las que se les adjudica el significado de otra más o menos afín a ella'. Ejemplo: A expensas de por a falta de. // Abigarrrado por abarrotado // Adolecer por carecer // Centralizar por centrar // Coger por caber // Descambiar por cambiar // Destornillarse por desternillarse// Detentar por ostentar u ocupar // Dimitir por destituir o cesar // Escuchar por oír // Exhumar por inhumar // Panfleto por folleto // Patente por latente // Proscribir por caducar // Salobre por salubre // Señalizar por marcar // Susceptible por capaz // Temática por asunto //. Impropiedades léxicas por paronimias. Se denominan parónimos dos o más términos que poseen significados distintos y significantes muy parecidos. Ejemplos: Actitud - aptitud // Accesible - asequible // Especia - especie // Hojear - ojear // Inerme - inerte // Infligir - infringir // inicuo - inocuo // Lasitud - laxitud // pediatra - podiatra // Perjuicio - prejuicio // pifia - picia // plausible - posible // prescribir - proscribir // proveer - prever // virulento - violento. 

Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

Similar

Literatura Siglo XVIII-XIX-XX
noelia.ag
¿A qué tiempo y modo corresponde?
Remei Gomez Gracia
SUJETO Y PREDICADO
maya velasquez
Autores y obras de las generación del 98
maya velasquez
Teoría de la Sintaxis
maya velasquez
Mecanismos de cohesión
Diego Santos
Julio Cortázar
crisferroeldeluna
Ortografía 1. -SIGNOS DE PUNTUACIÓN-
Liliana Hernández
Repaso hasta el tema 15 Lengua Uned
Anna Karchevska
Técnicas de Expresión Oral
Camilo Ospina
Normas básicas de acentuación
Edgardo Palomino