Watuchi. Enigmas y saberes infantiles en los Andes
del sur del Perú
Palmira La Riva González
Edición electrónica
URL: http://journals.openedition.org/bifea/4147
DOI: 10.4000/bifea.4147
ISSN: 2076-5827
El tema y uso de la lengua en la infancia
Diapositiva 2
Enfoque: los niños, actores sociales y valoriza sus propios discursos
Diapositiva 3
Enfoque: socialización y creatividad
En el ciclo de vida del niño, la adquisición de la lengua y la realización de juegos verbales ocupan un rol preponderante en el desarrollo de las capacidades cognitivas, así como en el proceso de socialización entre pares y adultos
Nuqaq sutiymi Carmelo Quispe, nuqa watuychiykuchata ruwasaq : hawan teja ukhun kalamina, imataq kanmanri? = k’allampa
Me llamo Carmelo Quispe, haré una adivinanza: por fuera teja, por dentro calamina, ¿qué será qué será?: kallampa (hongo)
Diapositiva 4
Rutuchikuy. El primer corte de pelo
En el largo proceso de construcción cultural del cuerpo-persona mediante los ritos de paso, que marcan no solo el cambio de estatus del individuo en el seno de la sociedad sino que entrenan también modificaciones ontológicas irreversibles, el primer corte de pelo en la comunidad quechua hablante de Surimana (Cuzco) juega un rol primordial.
La facultad de soñar y el desarrollo de las competencias lingüísticas están directamente asociadas a la facultad de la razón, como de la conciencia (yuyay), confiriendo al niño su status plenamente humano. Digamos además, que por medio de esta ceremonia se refuerzan también las diferencias de género, puesto que después de este ritual, las wawa (bebés) abandonan la phalika (vestimenta unisex) para vestirse de manera diferenciada, como niños y niñas así como asumir una serie de actividades asociadas a su género.
Pie de foto: : El largo proceso de construcción cultural del cuerpo-persona
Posesión de la razón y de la conciencia
Las representaciones del cuerpo-persona vigentes en la comunidad, dos centros corporales aparecen como las sedes principales de estas funciones: la fontanela (uma pukyu) y el corazón (sunqu).
En Surimana se dice que la fontanela es el lugar de la memoria y del origen de las palabras.
Considerada también como «un campo que uno siembra», la adquisición de conocimientos en la fontanela se expresa con el verbo tarpu- sembrar, meter al interior, introducir, y los saberes desarrollados son vistos como la reproducción de vegetales
Diapositiva 6
El sunqu aparece también como centro privilegiado de la elaboración de la memoria y del pensamiento. Es así que la misma expresión con el verbo tarpu- se utiliza en el caso del sunqu en cuanto receptáculo de conocimientos: sunquypi tarpushani. «Lo imprimo (grabo) en mi espíritu» (Itier, 2011: 211).
El verbo substantivado yuyay significa a la vez memoria, inteligencia, conciencia y razón (Itier, 2011: 250; Academia Mayor de la Lengua Quechua, 2005: 771).
Los juegos verbales son considerados como actos sociales que se insertan dentro de un marco de prácticas semióticas más amplio que exige tomar en cuenta la dimensión social y pragmática de la lengua, así como una exploración sistemática de «situaciones y usos, estructuras y funciones de la palabra, considerada como una actividad de pleno derecho» (Hymes, 1964).
Lo esencial de la adivinanza consiste en reunir por lo menos en una sola unidad lingüística dos sentidos que teóricamente pertenecen a dos niveles de significación (o de clasificación) diferentes pero que hacen corto circuito en esta unidad lingüística (Bastide, 1970: 958).
Diapositiva 8
Adivinanza: género de la literatura oral
El término quechua empleado para designar el juego de las adivinanzas es watuchi, asociado al término watu- «adivinar», «presentir» con el causativo o factivo -chi-.
El mismo término se emplea para hablar de «presagios», de «pronósticos» o de «predicciones» (Academia mayor de la lengua quechua, 2005: 731).
En su forma watupaku-, este vocablo está asociado a la esfera de los «presentimientos», de la «intuición» y de la «sospecha» y aparece como sinónimo de musya- (Itier, 2011: 239) y, en este caso, «percibido», «sentido» en el sunqu: «no tengo ganas de
comer, perdí el apetito, qué será lo que mi corazón trata de adivinar?» (Gina Maldonado).
Es importante señalar que las personas que practican la adivinación (con las hojas de coca, con barajas, o con los libros de San Ciprián, patrón de los brujos) son llamados -watuq.
Diapositiva 9
En lo que se refiere a las adivinanzas en quechua, tal como lo subraya Kleymeyer, se presentan muchos aspectos que destacar en este género de la literatura oral: el ritmo, el contraste, la onomatopeya, las analogías, el antropomorfismo,
el humor, etc. (Kleymeyer, 1993: 15).
Acertijos: manifestación del arte
Nuqaq sutiymi Noemi Mayu Huaman, nuqa ruwasaq huk watuchikuyta: imasmari imasmari? kunkan k’uchuna, wiksan caballu siki sunkhayuq, imataq kanmanri?: violin.
Me llamo Noemi Mayu Huaman, haré una adivinanza: ¿qué será, qué será?
El cuello para cortar, y la barriga con las barbas/bigotes de cerdas de la cola del caballo: violín.
Diapositiva 10
Nuqaq sutiymi Vanessa Yuthu Mamani Cruz.
Me llamo ….
Huk watuchiykita ruwaramusaykichik
Te voy a hacer tu adivinanza
Imasmari, imasmari,
¿Qué cosa será, qué cosa será?
Hawan puna, ukhun yunqa
Por fuera puna y por dentro selva
imataq kanmanri ?
¿qué cosa sería?
wachala
mantilla