A interlíngua da tradução

Descripción

Um fator de risco?
Wesley Sousa
Fichas por Wesley Sousa, actualizado hace más de 1 año
Wesley Sousa
Creado por Wesley Sousa hace más de 9 años
12
1

Resumen del Recurso

Pregunta Respuesta
A interlíngua da tradução Um fator de risco? Francis Henrik Aubert *Perturbações do idioma vernáculo; *Riscos para a própria identidade cultural.
Constatações relevantes: *A influência marcante do inglês; *A ausência de uma política explícita de promoção dos vernáculos. Influências na Língua Portuguesa: *Língua Inglesa; *Língua Francesa; *Língua Castelhana.
Língua Portuguesa como idioma invasor
>>Interlíngua<< Formas linguísticas que portam marcas de interação ocorrida.
<<Léxico>> Termos ancorados razoavelmente no português brasileiro: "procurador de fato" - attorney-in-fact
<<Lato Sensu>> <<Situation Comedies>>
<<Hipotética "Fidelidade">> "Escola média" (Versão) Secondary school <<Nunca>> Senior High School
Língua/ Cultura-fonte Língua/ Cultura-alvo
Problematização falsa? Interlíngua *assimilação ou abandono
Thank you! Danke! ¡Gracias! Merci!
Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

Similar

ADMINISTRACION
edward.chonon
Obras y Estilos
Diego Santos
Mapa conceptual de la materia._1
gaby271975
INGENIERIA DE LAS TELECOMUNICACIONES
Alejandra Diaz Ibarra
ELECTRICIDAD
Raquel Vargas
BELLAS ARTES
Benjamin Martinez
Miguel de Cervantes Saavedra
Israel Morales
ESTRUCTURA DEL ESTADO COLOMBIANO
eduardo cuellar
Abreviaciones comunes en programación web
Diego Santos
RESUMEN LEY 39
Eva Fernandez
¿COMO HACER UN CUADRO SINOPTICO?
luisa valentina castaño acuña