translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold

Descripción

Mapa Mental sobre translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold, creado por alex bat el 15/12/2016.
alex bat
Mapa Mental por alex bat, actualizado hace más de 1 año
alex bat
Creado por alex bat hace más de 7 años
16
0

Resumen del Recurso

translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold
  1. calque
    1. a translator is creating are using a neologisim in the target language by adopting the structure of the source laNGUAGE
      1. las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como vant.
        1. remotely controlled aircraft do not really qualify to be calles as vant .
      2. borrowing
        1. a translation procedure that involves using the same word or expression in original text in the target text
          1. los drones militares realizan misiones de reconocimiento
            1. the militar vant preform reconnaissance mission
          2. modulation
            1. is about changing the form of the text by introducing a semantic change or perspective .
              1. sin enbargo , con el paso de los años los drones han logrado otros tipos de usos que amplian el numero de consumidores
                1. however the drones over time have had a great technological advance that have expanded the number of buyers
              2. literal
                1. WORD BY WORD TRANSLATION ACHIVERING A TEXT IN THE TARGET LANGUAGE WISH IS AS CORRECT AS IT IS IDIOMS
                  1. EL DRON ES UNA AERONAVE QUE VUELA SIN TRIPULANTE
                    1. THE DRON IS AN AIRCRAFT THAT FLIES WITHOUT A CREW
                  2. transposition
                    1. INVOLVES MOVING FROM ARE GRAMATICAL CATEGORY TO ANOTHER WITHOUT ALTERING THE MEANING OF THE TEXT
                      1. AUNQUE HAY VANT DE USO CIVIL , TAMBIEN SON USADOS EN APLICACIONES MILITARES .
                        1. THEY ARE ALSO USED IN MILITAR PREFORMANCE . OTHER THERE ARE DRONS OF CIVIL USE
                      2. equivalent or reformulation
                        1. is a translation procedure which uses a completely different expression to transmit the same reality
                          1. los misiles de crusero no son considerados vant
                            1. the kettering bug are not considered vant
                          2. adaptation
                            1. ADAPTATION ALSO CALLED CULTURAL SUBSTITUTION OR CULTURAL EQUIVALENT IS A CULTURAL ELEMENT WHYCH REPLACES THE ORIGINAL TEXT WITH ONE THAT IS BETTER SUITE TO THE CULTURE OF THE TARGET LANGUAGE
                              1. hay una variedad de formas y tamaños de zanganos
                                1. there is a big variety of forms and sices of drons .
                              Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

                              Similar

                              Trigonometría
                              Ana Priego
                              Readings para Preparar el First Certificate
                              Diego Santos
                              Criterios generales de evaluación de la Selectividad: Comentarios de Texto
                              maya velasquez
                              Presidentes deMéxico (1964-2018)
                              Raúl Fox
                              Hematología - ENARM
                              Emilio Alonsooo
                              Matrices y Determinantes
                              Diego Santos
                              Las partes del cuerpo en francés
                              Mónica Sánz
                              COSTAS E RÍOS
                              Nuria Prado Álvarez
                              Mapa de navegación UNIMINUTO
                              Alejandro Dueñas
                              ANTZINAKO ERLIJIOAK (Txantxiloia)
                              Txemi López