España visigoda

Descripción

Mapa Mental sobre España visigoda, creado por sharon maldonado el 02/03/2017.
sharon maldonado
Mapa Mental por sharon maldonado, actualizado hace más de 1 año
sharon maldonado
Creado por sharon maldonado hace casi 8 años
13
1

Resumen del Recurso

España visigoda
  1. Siglos V, VI y VII
    1. Desmembración del Imperio y evolución multiforme del latín vulgar Los godos y la nueva monarquía hispano-germánica
      1. La división entre godos y romanos reflejada en la toponimia
        1. Desplazamiento del gótico por el latín.
          1. Voces góticas que pasaron a la lengua de España La lengua española hacia el siglo VII
            1. características del siglo VII:
              1. fonéticas comunes a las de otras lenguas romances; sus características diferenciales- El léxico español de san Isidoro- Lengua escrita- Aportación de los visigodos a la cultura hispánica- La influencia bizantina y los helenismos del español.
          2. el siglo V tuvo lugar la desmembración del Imperio de Occidente
            1. El latín iba a perder desde entonces todo su enorme valor de lenguaje común a múltiples pueblos.
              1. las comunicaciones entre Hispania y Roma eran entonces muy difíciles, pues el Mediterráneo estaba dominado por piratas.
                1. Al fenómeno de desintegración política acompañaba, naturalmente, el de la decadencia cultural, y como el instrumento de la cultura es la lengua escrita, y ésta, a su vez, es el freno natural del lenguaje hablado en su tendencia a variar, el latín vulgar, libre de trabas gráficas y desligado de su primitiva función universalista, acentuó su evolución.
        2. los godos van abandonando su idioma
          1. a lengua que aprenden no es ya el latín de los tiempos de Prudencio (siglo IV), sino más bien un incipiente romance hispánico, cuyos principales rasgos fonéticos
            1. caracterizan las hablas peninsulares de la parte occidental, Portugal y Galicia, y de la parte oriental, Cataluña y Valencia
              1. conservaban la f- inicial, diciendo fazer (de facere); conservaban la g- inicial, diciendo germano (de germanum); convertían en ll- el grupo li- o cl-, diciendo fillo (de filium) o uello (de oculum); convertían en -it el grupo -ct o -ult, diciendo noite (de noctem) o muito (de multum).
          2. Como lengua escrita, no se empleaba otra que la latina
            1. no se redactaba con el mismo gusto y estilo de los antiguos escritores.
              1. En pleno esplendor de la monarquía visigoda
                1. el patriarca de la cultura española, San Isidoro de Sevilla (570-636) redactó sus Etimologías, síntesis de la Ciencia y obra fundamental en la que se formaron las generaciones de estudiosos de la Edad Media.
            Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

            Similar

            Traducciones de Latín
            Diego Santos
            TÉCNICAS DE CREATIVIDAD
            mirnaedl
            Vocabulario Pescados y Mariscos
            ExamTime Reviewer
            MAPAS CONCEPTUALES
            mario castro
            ENZIMAS
            Diana Suarez11
            Artes Escénicas
            amanda hernandez
            Mapa Mental Administración Financiera
            Cristian Neftalí
            INTERNET VOCABULARY nivel FIRST
            Sara Bermejo
            CAUSAS Y CONSECUENCIAS DE TRATA Y TRAFICO DE PERSONAS
            claudia layme
            Mapa mental “Caracterizar los procesos pedagógicos en Ambientes Virtuales de Aprendizaje”.
            CHRISTIAN DAVID BARRIOS CARRERA
            DIPTONGO O HIATO
            Silvia Rial Martínez