The ancient Greek language had four words to describe different types of love: ❌, ❌, ❌, and storge. Only two of these Greek words are used in the New Testament, agape (self-sacrificial love) and phileo (brotherly love).
A third type of love, eros, expresses sexual love, but the word is nowhere to be found in the New Testament. The fourth Greek word for love is storge, which relates to natural, familial love such as the love between a parent and child. In the New Testament, the negative form of storge is used twice. Astorgos means “devoid of natural or instinctive affection, without affection to kindred.”
Romans 1:31 describes sinful humanity as having “no understanding, no fidelity, no love, no mercy.” The Greek word translated as “no love” is astorgos. The other instance of this word is found in 2 Timothy 3:3, where it is translated “without love.” Paul warns that one mark of the “terrible times in the last days” (verse 1) is that people will lack natural love for their own families.
In Romans 12:10 we find an interesting compound: philostorgos is translated as “be devoted.” The word combines philos and storge and means “to cherish one’s kindred.” Believers in Christ, children of the same heavenly Father, are to “be devoted to one another in love.” As part of God’s family, we should show loving affection toward each other and be prone to love. Philostorgus is used only once in the New Testament, and that’s in Romans 12:10.
Agape: “…goodwill at work in partnership with reason” in seeking the “neighbour’s best interest with a careful eye to all the factors in the situation”. Agape is concern for others. Fletcher uses the term ‘best interest’, so this seems much the same as Singer’s utilitarianism. We act out of love for others, trying to do the best to serve their interests.
Arrastra y suelta para completar el texto.