Los grandes
cambios, los
ajustes en el
inventario de
fonemas en
Español.
El léxico americano
en algunas palabras,
auque son
originarias de
España y
especialmente de la
andalucia han
degenerado a
América.
El Andalucismo del
Español Américano
Tomas Navarro
afirma que en lineas
generales, la
pronunciación
hispanoamericana
se aparece a la
andaluza que a las
demás regiones
Españolas
El seseo Americano
por tanto es un
fenómeno sistématico
y paméricano
El movimiento
andalucia fue el que
prevaleció en América
El andalucia es más fuerte la
tendencia a relajar las
consonantes finales
particularmente la S
El Español anteclásico
Es el español importado en
américa fue naturalmente en
la conquista
El español en España
La lengua Española peninsular
es mas afín al español hablado
en América
En España suele ser más bien
apical el uso de la consonante
S.
El Español de México
En México se habla el español
corriente sin matiz especial.
Esta metrópolis rechaza los
neologismos andaluzantes y
aceptan los de origen
cortesano, que es el tuteo y el
yeismo.
El seseo y ceceo abundan en
México en los años inmediato
a su conquista
La Influencia Indígena
Para la necesaria
intercomunicación los
descubridores, conquistadores y
colonizadores se valieron de
diversos procedimientos.
1. El primer consistió en
tomar indios cautivos que
servirían de interpretes y aún
de intermediarios.
2. La inmersión completa de
españoles en la vida indígena
conociendo sus vidas,
constumbres y aprendierón su
lengua.
Establece una convivencia
estable que se manifiesta
predominante en tres maneras:
el trabajo, el mestizaje y la
catequización
Las instrucciones Reales es la
época de la catequizacion donde
se enseñaba el español.
La instrucción Real de 1503 ordenaba
que se agruparan a los indios en
pueblos ( para ser doctrinados como
persona libre que son).
Ya que los misioneros se entregaron con
verdadera pasión de aprender las lenguas
indígenas, entendiendo esto como un
verdadero aspecto de su labor apostólica.
Penetración de
indigenismo léxico en el
español
El español américan también se
ha indíanizado en sus
estructuras fonológicas y
gramatical.
El célebre diccionario de
autoridades , en el cuál se
incorpora un apreciable número
de indigenismos.
En 1836 ve la luz una obra
léxicologica de gran
importancia. el diccionario
provincial de voces cunas de
ESTEBAN Pichardo.
Influencia fonética y
gramatical de las lenguas
indígenaas
El español que Vulgo habla
en Chile donde Alonso
analiza y discute el doble
camino, filológico y
cultural.
Lenz se basa de dos fenómenos
1. El
aprendizaje
infantil de la
lengua y se
hacia por
medio de las
madres.
2. También se
refirió al
vocalismos de
otros fenómenos
consonánticos al
opinar de España
vulgar Chileno.
Cabe destacarse el
hecho de que el
Araucano del siglo xvl
carecía de la h, y las
eses.
El fonetismo de las altas tierras prueba sin duda, que una
influencia extraña puede contra restar propias del lenguaje
(altiplano Mexicano)