Almacenamiento y recuperación terminológica en soportes informáticos

Description

Almacenamiento y recuperación terminológica en soporte informático, traducción
Rox Lee
Mind Map by Rox Lee, updated more than 1 year ago
Rox Lee
Created by Rox Lee about 8 years ago
22
0

Resource summary

Almacenamiento y recuperación terminológica en soportes informáticos
  1. Bancos terminológicos
    1. Datos ordenados según criterios léxicos.
      1. Acceso para usuarios externos a institución
        1. Cada entrada se podía relacionar a otra entrada y tener vínculos de pertenencia.
          1. Permite intercambio de datos entra varios bancos
            1. Por ello se estandariza el diseño de los bancos
    2. Aplicaciones para el ordenador
      1. Procesador de textos
        1. Uso de estructura de ficha manual con creación de tablas
          1. Estás se guardan como plantillas para uso de otros términos
            1. Se puede modificar en cualquier momento
              1. Añadir nuevas fichas
                1. Cambiar orden de las ya existentes.
                  1. Para recuperar se utiliza la opción de buscar, y escribimos con precisión
              2. Sistemas de gestión de bases
                1. Estructura según la que el usuario necesite
                  1. Determina número y nombre de campos que le interesen
                    1. Pueden contener multimedia
                      1. Se necesita un campo para esto
                        1. Ofrecen funciones como:
                          1. Consulta automática de términos
                            1. Selección automática de fichas
                              1. Ordenar fichas por uno de los campos u orden alfabético
                                1. Expotar datos de una base a otra
                                  1. Difusión de datos
                            2. Ejemplos de sistemas de gestión de datos
                              1. MTX, Termex, Multiterm, Ink textools, Autoterm, DicTip
                      2. Hipertexto
                        1. Mezcla de procesador de textos y sist. De gestión de bases
                          1. Al crear texto se codifica para hacer referencia a otras partes del texto o de otro texto
                            1. El vínculo se destaca con otro color u otro tipo de fuente
                              1. Introducción de datos de forma libre.
                                1. HyperCard, es el programa destacado
                                  1. Los hipertextos se escriben en lenguaje HTML
                                    1. Para publicar en internet
                                      1. Los hipertextos cuentan con tres elementos
                                        1. ENLACES: relación entre dos partes del texto
                                          1. NODOS: partes del texto que se van a relacionar
                                            1. BOTÓN: se representa por el nodo, al seleccionarlo nos transporta a la otra parte del texto
                          Show full summary Hide full summary

                          Similar

                          Palabras en español de difícil traducción al inglés
                          Diego Santos
                          ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DEL ADN
                          Karol Nathalia Archila Perez
                          Traducció casos
                          sandralopez
                          La Monarquía Romana.
                          Domingo Chica Pardo
                          Ed Sheeran - Shape Of You activity
                          Braulio Sanchez
                          Jackson 5 - ABC traduccion al español
                          Braulio Sanchez
                          Texto científico
                          Rox Lee
                          LATIN
                          sandralopez
                          Pasado simple negativo 4
                          Catherine Escobar
                          Pasado simple negativo 3
                          Catherine Escobar