O funcionalismo no ensino da tradução

Description

Letras Mind Map on O funcionalismo no ensino da tradução, created by Rebecca Neto on 22/06/2017.
Rebecca Neto
Mind Map by Rebecca Neto, updated more than 1 year ago
Rebecca Neto
Created by Rebecca Neto over 7 years ago
10
0

Resource summary

O funcionalismo no ensino da tradução
  1. Considerações gerais:
    1. O emissor e o receptor pertencem a entidades culturais diferentes e falam idiomas distintos, a forma do comportamento verbal pertencem a um código cultura. As intenções comunicativas tem lugar em situações delimitadas de tempo e espaço, sua dimensão histórica e cultural condiciona o comportamento verbal ou não verbal dos agentes e o ponto de vista que adotam a respeito do mundo.
      1. Funções a observar na tradução:
        1. Função apelativa: relação à emoção do receptor
          1. Função expressiva: atitude do emissor em relação aos elementos
            1. Função referencial: valor denotativo aos elementos do texto
              1. Função fática: abrir ou fechar contato com emissor
              2. Processo de tradução
                1. Tradução-documento
                  1. Tradução-instrumento
                    1. Equi-funcional> mesma função
                      1. Homóloga> ter uma determinada forma ou posição (ex: poesia)
                        1. Hetero-funcional> as funções são diferentes
                      2. Dificuldades de tradução
                        1. Dificuldades textuais: complexidade do léxico, da sintaxe
                          1. Dificuldades de competência: Não domina suficiente a língua
                            1. Dificuldades profissionais: sem encargo, encargo pouco preciso, encargo muito complexo
                              1. Dificuldades técnicas: sem a disponibilidade de acessar um dicionário, prazo, internet, etc
                              2. Problemas na tradução
                                1. Problemas culturais de tradução (culturemas)
                                  1. Problemas linguísticos: respeitar a língua meta
                                    1. Problemas pragmáticos: quando o emissor emprega signos linguísticos que fazem sentido apenas para o receptor do texto base
                                      1. Problemas extraordinários: quando encontramos figuras estilísticas, jogos de palavras, intencionalidades, metáforas novas ou mesmo erros.
                                  2. Teoria do Escopo:
                                    1. Intenção (ponto de vista emissor) e função (o que o receptor faz)
                                      1. Texto e coerência: entendendo o texto como uma oferta de informação que devem ser compreensíveis.
                                        1. Cultura e culturalidade: o que se sabe e se sente numa cultura
                                          1. Adequação e equivalência: texto meta adequado à exigência do encargo
                                          Show full summary Hide full summary

                                          Similar

                                          Todos os verbos irregulares em inglês com tradução
                                          Luiz Fernando
                                          Elementos da Comunicação e Funções da linguagem
                                          Pedro Milanez
                                          Do DNA à proteína
                                          Maria Eduarda Saladine
                                          Quiz - Tradução de Verbos
                                          HoL
                                          Vogais - Flashcard
                                          melprandato
                                          Transcriçao e tradução de proteínas
                                          Matheus Paracampos
                                          Morfologia
                                          Isabella de Andrade
                                          Fonemas
                                          lipeln
                                          Política Social e método-Capítulo 1
                                          lorenacampos44
                                          Como você traduziria as seguintes expressões?
                                          Regina Celia Ferreira Marques
                                          Estruturalismo
                                          Fernanda Dolci