In the derivation of empirical rules of
translation, there was no single theorethical
basis, which led to the emergence of
ridiculous and funny cases in the translation
process. Based on different concepts,
linguists have developed several translation
models.
To fully understand the meaning of a text,
it is not enough to know only the
language in which it is presented. It is
necessary to possess additional
information, understand the purpose and
nature of the author, cultural differences,
historical features, laws of thinking.
Three laws of translation
Annotations:
1. Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
2. Style and manner of writing should be of the same character with that of the original.
3. Translation should have all the ease of original composition.