APRENDIZAJE DE LA REDACCIÓN DEL INGLÉS
COMO LENGUA EXTRANJERA
Marco Teorico
Tema 1. Habilidad
Attewell (1990)
"Habilidad es la destreza para hacer algo."
El autor un concepto muy peculiar para definir la habilidad, este
concepto es la destreza. Sin duda puede haber confusion entre
ambos, ya que son muy parecidos, pero en este caso se relacionan
de manera correcta. La habilidad puede ser alcanzada por medio
de la destreza y no al revés.
Cañedo (2008)
"Habilidad como el conocimiento en la acción."
Muy acertado en nuestra opinión. La habilidad puede
llevarnos a ltener un mejor desempeño en una acción
determinada.
McGehee y Thayer (1961)
"Capacidad para desempeñar las operaciones del puesto con facilidad y presición."
Completamente de acuerdo, mientras más experiencia se
tenga con una acción, mayor será la habilidad y, por lo
tanto, resultará más sencilla de completar.
Peiró (1999)
"Capacidad de realizar un desempeño competente del puesto del trabajo."
Volviendo a mencionar el concepto de capacidad,
creemos que su relación es verdadera, ya que una
habilidad determina que tanta capacidad
tenemos sobre un tema.
Agut y Grau (2001)
"Nivel de pericia en una tarea o grupo de tareas específicas."
Este autor nos da otro punto de vista acerca de la habilidad. El
relacionarla con la experiencia nos lleva a saber que para lograr tener
habilidad en algo hay que tener experiencia en ello.
Tema 2.Lengua Materna
Texidor Pellón R (2005)
La utilización de la lengua materna en la
enseñanza de un idioma extranjero ha sido un
punto de discusión desde el surgimiento de la
metodología de la enseñanza de idiomas.
Stern (1983)
Un individuo tiende a transferir las características de su
lengua materna al idioma extranjero, un estudio
comparativo sería útil en la identificación de las
semejanzas y diferencias entre los idiomas…”.
Abbot G. (1981)
Uno puede aprender mucho acerca de su propio
idioma como resultado de compararlo mentalmente
con el inglés.”
La idioma de cada persona ya sea aqui o en el extranjero es un
laberinto sin salida donde nunca dejaras de aprender y cada vez que se
aprenda algo nuevo te daras cuenta los misterios que tienetu propia
idioma
Widdowson HG (1979)
Los estudiantes de idiomas deben estar conscientes de lo que están
haciendo cuando realizan tareas lingüísticas, deben ser guiados a
reconocer que estas tareas se relacionan a la forma en que ellos
utilizan su propio idioma para el logro de una comunicación genuina.
Este principio naturalmente lleva a la asociación de la lengua que se
aprende con la que ya se conoce y al uso de la lengua para la
exploración y extensión de sus conocimientos
Para que un alumno entienda las tareas que realiza
debe de estar 100% conectado con su propia idioma
para que asi de esa manera se le facilete comprender
y tenga una comunicacion genuina
Tema 3. Lengua extranjera.
Tarone (1997)
Un intento por desarrollar la
competencia lingüística y
sociolingüística en la lengua de llegada
para incorporar estas dentro de su
competencia interlingual
Keith Johnson (1982)
Distingue dos etapas sucesivas: primero el
syllabus inventory (“inventario de todas las
unidades que se desea enseñar”) y en segundo
lugar, el syllabus propiamente dicho (se
seleccionan diferentes contenidos, fijando el
orden y la progresión con la que se han de
presentar en la clase):
Santos Gargallo (1999)
A todos los profesores nos interesa profundizar en el
conocimiento del proceso de aprendizaje, es decir, en
los factores psico-afectivos, sociales, educativos, etc.
que inciden en dicho proceso; ya que cuánto más
sepamos sobre este proceso, mejor podremos orientar
el de enseñanza, en el sentido de que contribuya a
agilizar y facilitar el uso de la nueva lengua.
No todos los maestros imparten su tiempo
y su paciencia para profundisar el proceso de
aprendisaje de los alumnos.
Zarate (1995)
Adoptando estrechamente sus practicas de
enseñanza al contexto local, el docente
confirma la tecnicidad de su profesión, no solo
dominando la lengua que enseña, sus
referencias y su campo disciplinar, sino
también analizando la relación particular entre
el entorno cultural de su enseñanza y la lengua
y la cultura que enseña
Un maestro debe de tener nocencia acerca de una
lengua que esta inpartiendo dado que no fuera el
caso no es bueno ni para el alumno porque o se
confunde mas o simplemente se da por vencido. El
campo donde se desarrolla su profecion debe de
ser clara y notable para facilitarle al alumno el
aprender.
Tema 4. Sintaxis
Frías (2002)
La sintaxis tiene como fin el estudio de la estructura de la
lengua en cuanto a la combinación de las palabras para
formar estructuras.
Casado (2009)
"Parte de la gramatica que enseña a coordinar y a unir
las palabras para formar las oraciones y expresar
conceptos."
Díscolo (S. II a.C.)
Union de letras ( o sonidos) que se emplea para formar palabras.
Tema 5. Motivación
Ramajo (2008)
Al fomentar las emociones positivas en el aula de idiomas y prestar atención a lo que sucede no sólo en la mente
sino en el corazón de los alumnos obtendremos más éxito en nuestra enseñanza e impulsaremos el aprendizaje
haciendo que los alumnos adquieran la L2 de una manera más efectiva y con mayor rapidez.
Objetivos
General
Identificar los motivos por los cuales se dificulta aprender y
desarrollar la redacción del inglés como lengua extranjera
Específicos
1.Identificar distintos factores que dificultan el aprendizaje de la
competencia redactora del inglés como lengua extranjera.
2.Analizar los distintos factores para encontrar un problema central.
3.Explorar resultados de diferentes métodos que facilitan
la redacción del inglés como lengua extranjera.
4.Categorizar los mejores resultados dependiendo de
su éxito para su posible uso.
Justificación
Es indispensable identificar los factores que evitan la completa comprensión del inglés escrito
como lengua extranjera.Las personas que presentan problemas con esto a lo largo de sus
estudios y al finalizar su carrera por lo regular se ven afectados en el aspecto laboral.
Antecedentes
Fernández (2009)
Diferencias fonéticas entre el inglés y el español y, las
diferencias morfológicas y sintácticas entre dichos idiomas.
Muñoz (2001)
Factores temporales pueden afectar en el aprendizaje de una
lengua extranjera como la edad en la que se inicia al aprendizaje
del inglés, las horas de instrucción y el grado de exposición que se
tiene con el inglés.
El dominio académico que tienen los alumnos de su primera lengua y
cómo influyen las clases socio-culturales en el aprendizaje del inglés.
Planteamiento
El nudo central de nuestra investigación, la producción escrita requiere una serie de
competencias que permitirán al alumnado desarrollarse de manera correcta. En la actualidad
los alumnos que cursan inglés como lengua extranjera presentan dificultades al trabajar con la
producción escrita, dicha problemática nos permitió presentar la siguiente pregunta.
¿Por qué es difícil adaptarse a la escritura de una lengua extranjera?