Lingüística Contrastiva

Descrição

Mapa Mental sobre Lingüística Contrastiva, criado por María Eugenia Disandro em 18-09-2017.
María Eugenia Disandro
Mapa Mental por María Eugenia Disandro, atualizado more than 1 year ago
María Eugenia Disandro
Criado por María Eugenia Disandro mais de 7 anos atrás
29
0

Resumo de Recurso

Lingüística Contrastiva
  1. Origen
    1. 1940-1950 (2)
      1. Década de 1940 (3)
        1. 1949 (4)
          1. Término acuñado por Trager
        2. Objeto de estudio
          1. Comparación de dos lenguas (2 y 4)
            1. Aspectos gramaticales concretos en las dos lenguas (2)
              1. Características conflictivas de cada lengua (4)
              2. Técnicas de enseñanza y mecanismo de aprendizaje de una segunda lengua (3)
                1. Estudio de la lengua del aprendiz (3)
                2. Métodos
                  1. Etapas (2)
                    1. Descripción: análisis descriptivo lingüístico. (2)
                      1. Yuxtaposición: observación de similitudes y diferencias. (2)
                        1. Contraste: comparación de divergencias y establecimiento de regularidades. (2)
                        2. Ramas/ Modelos de investigación (2 y 4)
                          1. Análisis contrastivo: comparación sistemática entre dos lenguas en todos los niveles en todos los niveles de estructuras. (4)
                            1. Análisis de errores: análisis de los errores en la producción del aprendiz de una L2. (2 y 4)
                              1. Interlengua: análisis de la producción completa del aprendiz de una L2. (2)
                              2. Tertium comparationis (2 y 3)
                                1. Principios fundamentales que sustentan el estudio contrastivo. Punto de comparación. (3)
                              3. Aplicaciones prácticas
                                1. Principalmente didáctica/pedagógica
                                  1. Enseñanza de lenguas extranjeras (2 y 3)
                                    1. Estudios y prácticas de la traducción (1 y 2)
                                  2. Vinculación con la traducción y la traductología
                                    1. Interdependencia: la lingüística contrastiva se aplica a la traducción para lograr la naturalidad de los usos lingüísticos de cada lengua y esta a su vez se nutre de la traducción para contrastar las lenguas (2)
                                      1. Disciplina de utilidad para los traductores para captar patrones y esquemas lingüísticos esenciales para la práctica (2)
                                        1. La práctica de la traducción

                                        Semelhante

                                        Períodos literário brasileiro
                                        raafinhasousa
                                        Função Polinomial do 1º Grau
                                        KauanM
                                        ESTILOS DE LIDERANÇA
                                        willian reis
                                        O efeito estufa
                                        guilhermetcortes
                                        Mind Map
                                        Marina Faria
                                        Simulado Matemática
                                        Marina Faria
                                        Literatura - Gêneros Literários e seus Estilos
                                        Lucas da Costa
                                        6 ideias para Dinamizar a Sala de Aula
                                        Maria José
                                        Planejamento e Controle da Produção
                                        Luciana Amaral Pereira Freire