Появляется безжалостное солнце. И, оставив из без воды, угрожает высыханием. ❌ ❌. ❌ ❌ ❌ ❌.
Появляется безжалостное солнце. И, оставив из без воды, угрожает высыханием. ❌ ❌ ❌ ❌. Ve ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Acıma k t( ma, k, t )sız dan mış( sız, dan, mış ) güneş ortaya yı sına sında( ya, yı, sına, sında ) çıkıyor. Ve onları - a ına( ı, -, a, ına ) susuz dan ymuş( suz, dan, ymuş ) bırakıp madan an ır( ıp, madan, an, ır ) kurutmakla le tan( la, le, tan ) tehdit ediyor.
К тому же они должны перейти бесчисленные дороги острова. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
К тому же они должны перейти бесчисленные дороги острова. Üstelik adada sında lar -( da, sında, lar, - )ki sayısız lır( sız, lır ) yolu - unu a( u, -, unu, a ) geçmek zorundalar.
Кроме как для того, чтобы поесть, они не останавливаются никогда.
❌ ❌ ❌ ❌.
Кроме как для того, чтобы поесть, они не останавливаются никогда. Beslen -( n, - )me dik diği meleri( me, dik, diği, meleri )nin ni ten( nin, ni, ten ) haricinde inden -( inde, inden, - ) asla durm u( m, u )u ı m( u, ı, m )yorlar.
Дошедших досюда ожидает намного более страшный конец. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Дошедших досюда ожидает намного более страшный конец. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Дошедших досюда ожидает намного более страшный конец. Buraya yı( ya, yı ) kadar gelenleri e -( i, e, - ) çok daha korkunç bir son bekliyor.
Bu karıncalar kargo gemilerinin adaya tesadüfen getirdiği yabancılar. Эти муравьи - иноземцы, случайно завезенные на остров на грузовых суднах.
НАЙДИТЕ ОШИБКУ
Подлежащее тут karıncalar, сказуемое - yabancılar.
kargo gemileri сделано по схеме kiş güneşi.
getirdiği -диин от глагола в страдательном залоге
gemilerinin -хозяин, getirdiği - имущество.
Эти муравьи - иноземцы, случайно завезенные на остров на грузовых суднах. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Эти муравьи - иноземцы, случайно завезенные на остров на грузовых суднах. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Эти муравьи - иноземцы, случайно завезенные на остров на грузовых суднах. Bu karıncalar ların( lar, ların ) kargo gemileri ler( leri, ler )nin in( nin, in ) adaya yı sına( ya, yı, sına ) tesadüfen getirdiği diğin dikler( diği, diğin, dikler ) yabancılar.
Şimdi milyarlarca karıncadan oluşan süper-koloniler göçmen yengeçleri tehdit ediyor. И сейчас состоящие из миллиардов муравьев супер-колонии угрожают крабам-мигрантам.
göçmen - существительное.
karıncadan - в единственном числе, потому что идет после числительного.
oluşan - причастие на ЩИЙ.
yengeçleri - НЕ в конкретике, а в винительном падеже.
tehdit etmek попросит винительный падеж (запугивать кого/что), а не дательный (угрожать кому/чему).
И сейчас состоящие из миллиардов муравьев супер-колонии угрожают крабам-мигрантам.
❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
И сейчас состоящие из миллиардов муравьев супер-колонии угрожают крабам-мигрантам. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
И сейчас состоящие из миллиардов муравьев супер-колонии угрожают крабам-мигрантам. Şimdi milyarlarca lar ca( larca, lar, ca ) karıncadan lar ların( dan, lar, ların ) oluşan muş tuğu( an, muş, tuğu ) süper-koloniler göçmen yengeçleri ler lere lerini lerine( leri, ler, lere, lerini, lerine ) tehdit ediyor.
Муравьи нападают. И впрыскивают им в глаза и в рот кислоту.
❌ ❌. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Ослепляют их. Делают беспомощными. ❌ ❌ ❌. ❌ ❌.
В 1990-х сумасшедшие муравьи сократили популяцию крабов на одну треть. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
В 1990-х сумасшедшие муравьи сократили популяцию крабов на одну треть. ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
В 1990-х сумасшедшие муравьи сократили популяцию крабов на одну треть. Deli karıncalar bin dokuz yüz doksanlarda lar ında( larda, lar, ında ) yengeç nüfusunu ünü ü u uyu( unu, ünü, ü, u, uyu ) üçte de ta e( te, de, ta, e ) bir oranında ına a da( ında, ına, a, da ) azalttı dı tı( ttı, dı, tı ).
Их численность упала с 80 миллионов до 50.
❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
Sayıları lar m( ları, lar, m ) seksen milyondan a( dan, a ) elli milyona lara lardan dan( a, lara, lardan, dan ) düştü.
А за муравьями их ожидает головокружительный спуск.
❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌ ❌.
А за муравьями их ожидает головокружительный спуск. Karıncaların dan ından( ın, dan, ından ) ötesinde de( sinde, de ) ise onları a da dan ın( ı, a, da, dan, ın ) baş döndürücü en müş cü( ücü, en, müş, cü ) bir iniş bekliyor.
Двенадцатиметровый обрыв, спускающийся к пляжу. ❌ ❌ ❌ ❌.
Двенадцатиметровый обрыв, спускающийся к пляжу. Sahil❌ in❌ on iki metre❌ bir uçurum.
Самцы должны сейчас встретиться лицом к лицу с водами, в которых они родились.
Erkekler şimdi doğduk duğ muş mak( duk, duğ, muş, mak )ları lar larını( ları, lar, larını ) sularla a ı( la, a, ı ) yüzleşmek meye meyi meden( mek, meye, meyi, meden ) zorundalar.