Created by Gaelle Bourgeois
over 10 years ago
|
||
Question | Answer |
Wir haben Ihren Vorschlag bezüglich … erhalten. | Nous avons bien reçu votre proposition concernant… |
Wir bestätigen den Eingang Ihres Angebots, das unser Interesse geweckt hat. | Nous accusons réception de votre offre qui a retenu toute notre attention |
Ihr Auftrag ist bei uns eingegangen und wir möchten uns dafür bedanken. | Votre commande nous est bien parvenue et nous vous en remercions. |
Bezugnehmend auf Ihr Angebot … | Suite à votre offre… |
Entsprechend Ihrem Angebot … | Conformément à votre offre… |
Entsprechend den Bedingungen Ihres Angebots | Suivant les conditions de votre offre |
Auf der Grundlage Ihres Angebots | Après avoir examiné votre offre |
Wir senden Ihnen folgende Bestellung. | Nous vous adressons la commande suivante |
Wir freuen uns,(Ihnen) folgenden Auftrag zu erteilen | Nous avons le plaisir de (vous) passer la commande suivante. |
Anbei finden Sie den entsprechend ausgefüllten Bestellschein. | Vous trouvez ci-joint notre bon de commande dûment rempli. |
Wir bitten Sie, uns folgende Artikel zu verschicken | Nous vous prions de bien vouloir nous expédier les articles suivants. |
Wir bitten Sie, uns den Erhalt dieses Auftrags zu bestätigen. | Nous vous prions de bien vouloir nous confirmer la réception de cette commande |
Wir bitten Sie, den Auftrag zu bestätigen. | Nous vous prions de bien vouloir accuser réception de cette commande. |
Bitte bestätigen Sie umgehend den Eingang unseres Auftrags. | Veuillez confirmer notre commande dès réception de celle-ci. |
Bitte informieren Sie uns über das Lieferdatum. | Veuillez nous informer de la date de livraison |
Bitte bestätigen Sie uns die Lieferung der Ware zum gewünschten Termin. | Veuillez nous confirmer la livraison de la marchandise à la date souhaitée. |
Die Bestellung muss spätestens am … bei uns eintreffen. | La commande doit nous parvenir impérativement le… au plus tard. |
Unser Spediteur wird mit Ihnen Kontakt aufnehmen, um einen Termin zur Bereitstellung der Ware zu vereinbaren. | Notre transporteur vous contactera pour convenir de la date de mise à disposition des marchandises. |
Stellen Sie bitte unserem Spediteur die Waren am … bereit. | Veuillez mettre les marchandises à disposition de notre transporteur le… |
Da unsere Bestellung 2000,00€ übersteigt, bitten wir Sie, uns den in Ihrem Angebot genannten Rabatt von 2% zu gewähren. | Comme notre commande dépasse 2000,00€, nous vous prions de bien vouloir nous accorder la remise de 2% indiquée dans votre offre. |
Wir haben zur Kenntnis genommen, dass wir ab der 3. Bestellung mit einem Mindestwert von 3000,00€ von einem Mengenrabatt von 3% profitieren können. | Nous avons bien noté que nous pourrons bénéficier d'une remise de 3% dès la 3e commande d'un montant minimum de 3000,00€. |
Wir bedauern, Ihre Bestellung nicht vollständig erfüllen zu können. | Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre commande dans sa totalité. |
Wir sind nicht in der Lage, die Bestellung zu Ihrer vollsten Zufriedenheit auszuführen. | Nous ne sommes pas en mesure d'exécuter votre commande à votre entière satisfaction. |
Aufgrund eines Produktionsproblems bei unserem Lieferanten ist das Produkt … im Moment nicht lieferbar. | En effet, en raison d'un problème de production chez notre fournisseur, le produit… n'est pas disponible pour le moment. |
Da das Produkt … nicht mehr vorrätig ist, sind wir leider nicht in der Lage, es vor dem … zu liefern. | En effet, en raison d'une rupture de stock, nous ne sommes malheureusement pas en mesure de livrer le produit… avant le… |
Um Ihre Lieferung nicht zu verzögern | Pour ne pas retarder votre livraison |
Als Gegenleistung schlagen wir Ihnen vor | En contrepartie, nous vous proposons de… |
Als Ersatz bieten wir Ihnen ein gleichwertiges Produkt in bester Qualität an. | Nous vous proposons en remplacement un produit similaire de première qualité. |
Wir werden diesen Artikel zum ursprünglich genannten Preis in Rechnung stellen. | Nous facturerons cet article au tarif initialement prévu. |
Als Dank für Ihr Verständnis erlassen wir Ihnen die Verpackungskosten. | Pour vous remercier de votre compréhension, nous vous offrons les frais d'emballage. |
In Erwartung Ihrer Bestätigung verbleiben wir mit freundlichen Grüßen. | Dans l'attente de votre confirmation, nous vous prions d'agréer Madame/Monsieur, nos sincères salutations. |
Wir bitten Sie diesen Zwischenfall zu entschuldigen und hoffen auf Ihr Verständnis. | Nous vous présentons toutes nos excuses pour ce contretemps et espérons en votre compréhension. |
Bitte entschuldigen Sie diese Unannehmlichkeit. | Veuillez nous excuser pour ce désagrément indépendant de notre volonté. |
Wir hoffen auf Ihr Verständnis. | Nous espérons pouvoir compter sur votre compréhension. |
Want to create your own Flashcards for free with GoConqr? Learn more.