CLASIFICACIÓN DE LOS VERBOS

Beschreibung

Gramática Latina Mindmap am CLASIFICACIÓN DE LOS VERBOS, erstellt von armauirumquecano am 17/10/2014.
armauirumquecano
Mindmap von armauirumquecano, aktualisiert more than 1 year ago
armauirumquecano
Erstellt von armauirumquecano vor etwa 10 Jahre
164
2

Zusammenfassung der Ressource

CLASIFICACIÓN DE LOS VERBOS
  1. CRITERIO

    Anmerkungen:

    • Naturaleza del complemento o la ausencia de complemento.
    1. Verbos transitivos e intransitivos

      Anmerkungen:

      • Significados contrapuestos en cierto modo. Los primeros requieren un complemento para tener un sentido completo y expresan acciones que no rebasan la órbita del verbo. Su complemento suele expresarse en acusativo, pero también pueden expresarse en genitivo, dativo y ablativo. Los segundos no requieren complemento para tener sentido completo y expresan acciones que no rebasan esa órbita o procesos o estados.
      1. Fluctuaciones en los papeles

        Anmerkungen:

        • Algunos verbos invierten sus papeles, ya adquiriendo un régimen o prescindiéndo de éste. Estas fluctuaciones suelen ser accidentales, pero pueden llegar a ser permanentes y un verbo puede cambiar o estar en dos categorías.
        1. Verbos Transitivos usados con significado intransitivo
          1. Ámbito

            Anmerkungen:

            • -Lenguaje técnico especializado (agricultura, ejército, etc.). -Habla familiar. -Poesía.
            1. Causas
              1. Focalización en la acción

                Anmerkungen:

                • La persona que habla fija únicamente en la acción verbal. meus gnatus amat
                1. Elipsis del pronombre reflexivo

                  Anmerkungen:

                  • Por elipsis del pronombre relexivo que se usa para atribuir al verbo transitivo una acepción intrasitiva. (me) uerto = me dirijo.
                  1. Omisión del CD

                    Anmerkungen:

                    • Omisión por sabido. Construcción poco frecuente y circunscrita por lo general a expresiones estereotipadas de carácter técnico soluere (scilicet: anchoras), tenere (sc. cursum), mouere (sc. castra), etc.
                    1. Influencia participios de presente

                      Anmerkungen:

                      • Por influencia de los participios de presente de los verbos cuyas formas pasivas admiten una acepción media (mutor, soy movido y me muevo), pues dichos participios tienen también una acepción activa y media (o reflexiva). Mutans ("el que mueve" y "el que se mueve") determina que muto "muevo" pase a significar "me muevo".
                  2. Verbos Intrasitivos usados en forma transtiva
                    1. Causas
                      1. Analogía

                        Anmerkungen:

                        • Por influencia analógica de otros verbos de signficado afín, pero de construcción transitiva. habitare urbem (en vez de in urbe) por influencia de colere urbem.
                        1. CC que ascienden a CD

                          Anmerkungen:

                          • Los verbos que expresan un sentimiento o su manifestación externa (fleo, gratulor, rideo) y, en la poesía, los de movimiento (currere, nauigare) pueden regir en forma de CD el concepto que es causa o determinación local respecto de la acción verbal. mortem (morte) filii flere. aequor (per aequor) currere. oceanum nauigare.
                          1. Ampliación semántica

                            Anmerkungen:

                            • Se añade un significado causativo: no caigas el vaso (no tires). Acepción praegnans, es decir, el verbo recibe un sentido transitivo de origen metafórico, típico de la poesía: Corydon ardebat (amaba ardientemente) Alexim. Ampliación del significado etimológico "cabalgar una mula".
                            1. Influencia de los preverbios

                              Anmerkungen:

                              • Ire intrasitivo Transire admite CD.
                              1. Figura etimológica

                                Anmerkungen:

                                • Uiuere uitam somniare somnium
                        2. Verbos pronominales

                          Anmerkungen:

                          • Verbos que rigen como complemento un pronombre reflexivo en acusativo o dativo. Significado afín a la voz media, y al extinguirse dicha diatesis se recurrió para sustituirla a los verbos pronominales. De ahí las acepciones múltiples.
                          1. Pronominales indirectos

                            Anmerkungen:

                            • El sujeto realiza la acción en beneficio suyo. Pronombre reflexivo en dativo.
                            1. Pronominales directos

                              Anmerkungen:

                              • La acción pasa exterior y visiblemente de un sujeto a un CD que es el mismo sujeto. (puer se lauat). Concurrencia de la voz media, pero se prefiere la pronominal.
                              1. Pronominales intransitivos

                                Anmerkungen:

                                • Debilitación de la acepción de un pronominal directo. Indica acciones que se realizan sobre uno mismo pero sin exteriorización. No es lo mismo "curarse con una apósito" que "curarse poco a poco e involuntariamente". Si bien se usa el pronombre para atribuir al verbo un significado intransitivo (me muto, me uerto, me implico), la forma activa se emplea con la misma acepción con mucha frecuencia. "Me muevo" se puede decir de tres maneras: me muto, muto y mutor.
                                1. Verbos intransitivos con un reflexivo
                                  1. Dativo

                                    Anmerkungen:

                                    • Justificable, se señala el interés del sujeto en la acción.
                                    1. Acusativo

                                      Anmerkungen:

                                      • Construcción analógica inspirada en los verbos transitivos construídos con un reflexivo a fin de darles un significado tansitivo. Por tanto, se refuerza la acepción intransitiva original con este reflexivo en acusativo. Ambas construcciones acabaron por equipararse y se usaron indistintamente. Verbos: movimiento, reposo, lengua y entendimito: uade tibi principem tuum. hic humor in uentrem se disidet.
                                  2. Pronominales pasivos

                                    Anmerkungen:

                                    • Medio de expresión pasiva para sujetos que no son considerados aptos para realizar la acción verbal. "se levantó el telón" = "el telón fue levantado" Pero, teniendo en cuenta la personificación de las cosas, es difícil diferenciar cuando en estos giros prevalece la acepción reflexiva o la pasiva. fores se aperiunt (las puertas se abren). Ejemplo seguro de acepción pasiva: Myrina quae Sebastopolim se  uocat (=uocatur).
                                  3. Verbos recíprocos

                                    Anmerkungen:

                                    • Verbos que expresan una acción realizada por varias personas, cada una de las cuales la ejerce sobro otros y la recibe de ellos.
                                    1. Giros para expresar la reciprocidad
                                      1. El Pronombre reflexivo

                                        Anmerkungen:

                                        • Giro de uso esporádico en los autores clásicos, frecuente en el habla popular,. ut se ament efflictim. Para reforzar el pronombre ipse generalmente concordando con el sujeto. pueri se ipsi (o ipsos) laudant
                                        1. Locución Inter se

                                          Anmerkungen:

                                          • Fórmula preferida por los autores clásicos. Se omite el reflexivo. Pueri amant inter se. Como el giro se ha esterotipado puede usarse sustituyendo un caso oblicuo (auxerant opinionem inter se) o reproduciendo segundas y primeras personas [inter se (en lugar de inter nos) dissimiles inuenumur].
                                          1. Inuicem / Alterutro

                                            Anmerkungen:

                                            • Época imperial y latín decadente respectivamente. Se traduce por mutuamente, el uno al otro...
                                      Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

                                      ähnlicher Inhalt

                                      Latín básico
                                      José Manuel Martínez
                                      Zeitformen Französisch
                                      AntonS
                                      Zweiter Weltkrieg und Nazi-Deutschland
                                      Markus Grass
                                      B, Kapitel 1.2, Grundlagen der Sozialen Marktwirtschaft
                                      Stefan Kurtenbach
                                      BM 13 - Allgemeine Didaktik
                                      Isabell St
                                      Fachinformatiker AE
                                      Marie Mirschel
                                      PR 2017/18
                                      Carmen Mai
                                      PR-Öffentlichkeitsarbeit Teil1
                                      Tanja Eder
                                      Vetie Allgemeine Pathologie Altklausur 2015
                                      Tropsi B
                                      Vetie Geflüglekrankheiten altfragen 2020
                                      Taissa Fraga de Almeida
                                      Vetie: Berufrecht Altfragen 2013-2017 Teil 1
                                      Johanna Tr