Zusammenfassung der Ressource
Glosario Capitulo 5.
La primera parte de
dos partes
- 2 Alarmar, Alarmarse,
angustiarse Alarmere,
skremme
- 3 Electrodomésticos, Aparatos
eléctricos de la casa Elektriske,
apparater
- 4 Timbre, Campana de la
puerta Ringeklokke, dørklokke
- 1 Padres Foreldre
- 5 Hermano Bror
- 6 Grita, Gritar skrike
- 7 Habitación, Cuarto rom
- 8 Timbrando, Llamara a la puerta ringe på døren
- 9 Lavar vaske
- 10 Ropa klær
- 13 Abuelita,
Diminutivo de
“abuela”, tratamiento
de cariño bestemor
- 14 Corre, Correr løpe, springe
- 15 Conozco, Conocer kjenne
- 11 Plancharte, Planchar stryke (klær)
- 12 Pantalones bukser
- 16 ¿No me recuerdas?
Recordar Huske, kjenne
igjen
- 17 Tío onkel
- 18 Te presento a… la meg
presentere deg for...
- 22 Llegó, Llegar (an-) komme
- 23 ¿Qué te trae por aquí?
Expresión de saludo sin traducción
literal (sobre el motivo de un
encuentro) ”hva fører deg hit”
- 24 Apartamento, Departamento (en
México), piso (en España).
leilighet
- 26 Asustes, Asustar,
espantar, crear angustia
o sorpresa skremme
- 27 Algo noe
- 28 Muchacho, Hombre joven gutt
- 19 Hija datter
- 20 Hermana mayor storesøster
- 29 Esposo, Marido, consorte, cónyuge ektemann
- 30 Taller verksted
- 31 Martillo hammer
- 32 Madera tre
- 34 A veces, Habitualmente av og til
- 35 Al respecto, En relación
con…, acerca de… når det
gjelder, angående
- 25 Último siste
- 21 Abuela bestemor
- 33 Serrucho sag
- 40 Carpintería Snekkerarbeid
- 39 Siga Aquí, forma imperativa del verbo
seguir (continuar) Fortsette
- 36 Por supuesto
Selvsagt, selvfølgelig
- 37 Habitación, Recámara,
dormitorio soverom
- 38 Con permiso, Frase de cortesía, sin traducción literal. Se emplea egentlig:
”med tillatelse”. para expresar respeto al finalizar una conversación o
Høflighetsfrase som brukes i forskjellige para entrar, salir o pasar por una
habitación o un sammenhenger, for eksempel når man avslutter en espacio
utilizado por otra persona. konversasjon, når man skal gå forbi en person, eller
når man går inn i et rom som tilhører en annen