Zusammenfassung der Ressource
Reporte 2. La profesión de Traductor
jurídico y jurado
- Requisitos, para ser perito traductor en México
- Exámenes de certificación
- Cambridge
- TOEFL
- Oxford
- Documentación mexicana
- Acta de nacimiento
- Número de seguro social
- RFC
- No tener antecedentes penales
- Multas
- Arrestos
- Experiencia laboral de 5 años minímo
- Conducta profesional
- Auxiliares a la hora de impartir justicia
- Figura pública
- La traducción jurídica está presente en embajadas, organismos internacionales, reuniones de negocios, comisarias juzgados etc.
- Campo laboral
- Trabajador por cuenta ajena
- Instituciones públicas
- Notarías
- Despachos de abogados
- Empresas privadas
- Agencias
- Trabajador autónomo
- Particulares
- Agencias
- Creación de empresas de traducción
- Encargos de Traducción
- Actividades de gestión
- Contacto personal con los clientes
- Dar tarifas y presopuestos
- Se necesita una buena gestión de la información
- Permite mantener una comunicación más fluida con los clientes
- Ser coherentes con las tarifas
- Cumplir con los objetivos de CALIDAD, PLAZO y PRECIO
- Conviene, conservar informaciónsobre el trabajo realizado, para cada cliente
- Protocolo de proceso
- Planificar
- Entender el contenido
- Hacer una previsión para cumplir con el plazo de entrega
- Investigar
- Terminología del documento
- Términos no encontrados
- Consultar al cliente si es necesario
- Ejecutar
- Atenerse al plan trazado, sin concesiones
- Revisar
- Leer críticamente
- Coherencia