Ideas generales sobre la traducción

Beschreibung

teoria y fundamentos: mapa conceptual sobre las ideas generales sobre la traduccion 3er semestre, enseñanza y traduccion.
ingrid hdz
Mindmap von ingrid hdz, aktualisiert more than 1 year ago
ingrid hdz
Erstellt von ingrid hdz vor mehr als ein Jahr
17
0

Zusammenfassung der Ressource

Ideas generales sobre la traducción
  1. Traducción como proceso y resultado
    1. la traducción puede considerarse como acción o proceso, o bien como resultado de esa acción.
    2. Definiciones de traducción
      1. una definición a cerca de la traducción puede ser la de Ch. R. Taber y Eugene A. Nida: "La traducción consiste en reproducir en la lengua receptora el mensaje de la lengua fuente por mediodel equivalente mas próximo y mas natural....
      2. proceso de traducción
        1. de estos existen dos fases:
          1. la fase de la comprension del texto original
            1. En esta fase el traductor busca el contenido, el sentido del texto original
            2. La fase de expresión de su mensaje
              1. En esta fase el traductor busca ahora en la lengua terminal las palabras, las expresiones para poder reproducir en esta lengua el texto original
          2. ¿Es posible la traducción?
            1. seria fácil acumular pruebas de esta imposibilidad teórica basadas en cada uno de los estratos lingüísticos: léxico, morfológico y sintaxis; si la traducción tuviera en cuenta estos detalles, en efecto sería imposible, porque la traducción no consiste en reproducir exactamente las estructuras, eso sería copiar el texto y no traducirlos.
            2. contenido de texto
              1. hay que distinguir con Eugenio Coseriu: el significado, la designación y el sentido.
                1. el significado es el contenido linguistico actualizado en cada caso por el habla
                  1. la designacion es la referencia de los significados actualizados por el texto a las realidades extralinguisticas
                    1. el sentido es lo que el texto quiere decir aunque no coincida con la designacion y el significado.
                    2. Signos lingüísticos
                      1. De cierto modo no se pueden traducir los significados de signos linguisticos
                    Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

                    ähnlicher Inhalt

                    DIVISIÓN DE LA FILOSOFÍA
                    Vanesa Infante
                    Fundamentos filosóficos y epistemológicos de la investigación
                    karina leyva
                    Didáctica de la traducción
                    Marisol Majín
                    Mapas mentales con ExamTime
                    Nazareth Olivo
                    Esquemas
                    Ximena Barrera
                    fichas de estudio
                    Guadalupe Reyes Soriano
                    Music and its most prominent types
                    Elina Sandoval
                    Filosofía Selectividad - Grandes Filósofos
                    Domhnall Murphy
                    Historia de la psicología
                    Elizabeth Rs
                    Vertebrate animals
                    Eliana Sandoval