Zusammenfassung der Ressource
CONTENIDO
UNIDAD I
- CONTACTO DEL ESPAÑOL
CON LENGUAS INDIGENAS
EN HISPANOAMERICA
- primer contacto
con las lenguas
indígenas
- en 1942 tuvo una
importancia
transcendental en la
historia de España. en ese
año terminó la reconquista
de la península Ibérica
- se decreto el uso del
castellano como
idioma ofiacial de las
regiones
conquistadas
- lenguas indígenas
en latinoamerica
- Se calcula que habían
aproximadamente unas
1.750 lenguas en
latinoamerica antes de la
invasión Española
- Sobreviven entre 350 a
700, la mayoría de
estas lenguas tiene
menos de 5.000
hablantes su
restringido uso actual
indica que van en via
de extinsión
- Influencia de las lenguas
indígenas en el Español
Latinoamericano
- En la llegada de los
Españoles se
hablaban mas de 80
lenguas y dialectos
diferentes dentro del
imperio Azteca
- Con la resistencia de
los mayas en la
península de Yucatán
los Españoles durante
20 años solo pudieron
controlar la parte
septentional
- EL ESPAÑOL QUE SE
HABLA EN LOS MEDIOS
- se percibe la necesidad que
tiene los medios de
comunicación en ampliar
normas linguisticas del
Español, para que sea
entendible tanto oral como
escrito
- Se habla de la
optimización del
proceso comunicativo
en los medios masivos
de comunicación
- Medios escritos
- Revistas
- Libros
- periódicos
- medios
audiovisuales
- Radio
- Televisión
- las
telenovelas
son el caso
mas común
- problemática de
semántica y
pragmática
- Diferentes
expresiones,
modismo
- Español Universal
- Se ha convertido
en uno de los
idiomas más
comunes
- Permite el correcto
entendimiento de los
receptores hispanohablantes
residentes en E.U como en
cualquier lugar del mundo.
- conocido como
Español neutro
- EL ESPAÑOL EN EL
SIGLO XXI
- congreso de
Valladolid
- se realizo entre el 16 y 19 de
octubre de 2001 entre varios
académicos de España, norte
América e Hispanoamérica;
simultáneamente se realizaba el
mismo congreso de manera
virtual.
- Se debe estar a la
vanguardia de los
avances tecnológicos ya
que es una estrategia
para llegar a millones de
lectores que ya no usan
los libros tradicionales
sino que leen de manera
virtual.
- Para ello la comisión de
vocabulario técnico de la
academia colombiana de la
lengua acabe de presentar un
diccionario ingles –español de
términos usados en
informática.
- CONTACTO DEL
ESPAÑOL CON EL
INGLES PARTE I
- El Español
Colonial en
NorteAmerica
- La lengua española llego al
territorio norteamericano
en las primeras décadas del
siglo XVI con las
expediciones de Juan Ponce
de león por la costa de
Florida (1513)
- Primera colonia europea
permanente en los
estados unidos fundada
por los españoles en 1565
en san Agustín Florida
- La Continuidad
Generacional
del español en
estados unidos
- Inmigrantes
monolingües
dimanantes del
español
- Consideraciones
Generales las
áreas urbanas
han sido
afectadas por la
inmigración
hispanoparlante
- La evolución y
Expansión del
Español en
contexto
estadounidense
- Principales grupos de
hispano hablantes Puerto
Rico, Cuba,
- Inmigración en México el
país de origen con la
mayoría de
latinoamericanos
residentes en los estados
unidos
- La hispanizacion de Miami
1959 dominada por judíos y
anglos, en la década de 1970
por cubanos
- El español del sur
Aurelio espinosa
nuevo México,
colorado, san Luis,
santa fe
Alburquerque
- La migración Puertorriqueña
a pesar que nace con
nacionalidad americana su
lengua sigue siendo español
- La inmigración
Panhispánica
De centro
américa y
Sudamérica
- CONTACTO DEL
ESPAÑOL CON EL INGLES
PARTE II
- Emigrantes
- Cuba
- Mexico
- Cambios
gramaticales
- se crea un idioma nuevo
denominado spanglish,
que se define como la
combinación de las dos
lenguas, la transferencia
gramatical del inglés al
español.
- integra fonológica
y las
redundancias
- Español
- Anglicismo préstamos
léxicos, que se clasifican
en patentes, hibridos,
pseudoanglisismo y
pragmaticos
- Inglés
- puros, híbridos, por
intrusión fonológica,
calco sintáctico,
extensión semántica.
- el poder hablar el Español
de una manera adecuada
en un país de dominio
Inglés puede llegar a ser
una virtud.
- a cada uno se le da una
categoría según la
capacidad del dominio
del lenguaje
Monolingüe, Bilingüe y
anfitrión.