Erstellt von Gaelle Bourgeois
vor mehr als 10 Jahre
|
||
Frage | Antworten |
Wir hoffen, dass wir Ihren Auftrag zu Ihrer vollen Zufriedenheit ausgeführt haben | Nous espérons avoir exécuté votre commande à votre entière satisfaction. |
Anbei finden Sie unsere Rechnung Nr. … über einen Betrag von … €. | Vous trouverez ci-joint notre facture no … d’un montant de … €. |
Bitte überweisen Sie den Betrag auf das unten angegebene Konto. | Nous vous prions de bien vouloir virer le montant sur le compte indiqué ci-dessous. |
Bitte vermerken Sie unsere neue Bankverbindung. | Veuillez noter nos nouvelles coordonnées bancaires. |
Wir weisen Sie darauf hin, dass sich unsere Bankverbindung geändert hat. | Nous vous signalons que nos coordonnées bancaires ont changé. |
Wir bitten Sie, dies bei der Begleichung dieser Rechnung und für zukünftige Zahlungen zu berücksichtigen. | Nous vous prions de bien vouloir en tenir compte pour cette facture et pour les règlements à venir. |
Für weitere Aufträge stehen wir gerne zur Verfügung | Nous restons à votre disposition pour d’autres commandes. |
In Erwartung weiterer Aufträge verbleiben wir mit freundlichen Grüßen. | Dans l’attente de vos prochaines commandes, nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées. |
Bei Überprüfung unserer Bücher haben wir festgestellt, dass wir Ihre Zahlung für unsere Rechnung Nr. … vom … nicht erhalten haben. | En vérifiant nos comptes, nous avons constaté que nous n’avons pas reçu le règlement de notre facture no … du … . |
Wenn wir uns nicht täuschen, weist Ihr Kundenkonto gegenwärtig einen Schuldsaldo in Höhe von … € auf. | Sauf erreur ou omission de notre part, nous avons constaté que votre compte client présentait actuellement un solde débiteur de … €. |
Wir sind überzeugt, dass es sich nur um ein Versäumnis Ihrerseits handelt und bitten Sie, uns Ihre Zahlung schnellstmöglich zukommen zu lassen. | Nous sommes persuadés qu’il ne s’agit que d’un oubli de votre part et vous prions de nous adresser votre règlement dans les meilleurs délais. |
Wir beziehen uns auf unser Telefongespräch vom …, in dem wir Sie informiert haben, dass Ihr Debitorenkonto einen Schuldensaldo in Höhe von … € aufwies. | Nous faisons suite à notre entretien téléphonique du … au cours duquel nous vous avons informés que votre compte client présentait un solde débiteur de … €. |
Nach einer erneuten Überprüfung unserer Bücher haben wir festgestellt, dass Sie den Rechnungsbetrag bis heute noch nicht beglichen haben. | Après un nouvel examen de nos comptes, nous avons constaté qu’à ce jour vous n’avez toujours pas réglé ce solde. |
Wir erinnern Sie daran, dass unsere Rechnung Nr. … in Höhe von … € bisher nicht beglichen wurde. | Nous vous rappelons que notre facture no … d’un montant de … € est restée impayée jusqu’à ce jour. |
Wir fügen eine Kopie unserer fälligen Rechnung bei | Nous joignons un double de notre facture arrivée à échéance. |
Wir bitten Sie, Ihr Konto umgehend auszugleichen. | Nous vous prions de bien vouloir régulariser votre situation dans les plus brefs délais. |
Ihr Konto weist immer noch einen Schuldensaldo in Höhe von … € auf, der den folgenden nicht beglichenen Rechnungen entspricht: (Nr., Datum, Betrag). | Votre compte présente toujours un solde débiteur de … € correspondant aux factures suivantes : (numéro, date, montant). |
Wir fügen einen Auszug Ihres Debitorenkontos bei, auf dem alle Ihre Zahlungen aufgeführt sind. | Nous joignons un relevé de votre compte client sur lequel figurent vos divers paiements. |
Wenn Sie in der Zwischenzeit gezahlt haben sollten, bitten wir Sie, diesen Brief als gegenstandslos zu betrachten. | Si vous nous avez adressé le règlement entretemps,veuillez ne pas tenir compte de ce courrier. |
Wir stellen fest, dass wir trotz unserer Mahnungen vom … und … Ihre Zahlung für unsere Rechnung Nr. … in Höhe von … € vom … immer noch nicht erhalten haben. | Malgré nos rappels du … et du …, nous constatons que nous n’avons toujours pas reçu votre règlement no … du … d’un montant de … €. |
Wir stellen fest, dass unsere Zahlungserinnerungen vom … und … wirkungslos geblieben sind. | Nous constatons que nos rappels du … et du … sont restés sans effet. |
Wir fordern Sie auf, die Zahlung spätestens bis zum … durchzuführen und den geschuldeten Betrag auf unser Bankkonto zu überweisen: (Bankname, IBAN, BIC). | Veuillez procéder le règlement d’ici le … au plus tard et virer la somme due sur notre compte bancaire : (nom de la banque, IBAN, BIC). |
Hiermit setzen wir Sie in Verzug und fordern Sie auf, den Betrag in Höhe von … € spätestens bis zum … zu begleichen. | Nous vous mettons en demeure de nous régler la somme de … € d’ici le … au plus tard. |
Nach Ablauf dieser Frist werden wir das Europäische Mahnverfahren beim zuständigen Gericht gegen Sie einleiten. | Passé ce délai, nous engagerons la procédure européenne d’injonction de payer auprès du tribunal compétent. |
Wenn wir Ihre Zahlung nicht spätestens bis zum … erhalten, werden wir uns an das zuständige Gericht wenden. | Si nous ne recevons pas votre règlement d’ici le … au plus tard, nous saisirons les tribunaux compétents. |
Sollten Sie diese Summe nicht vor dem … beglichen haben, sehen wir uns gezwungen, rechtliche Schritte gegen Sie einzuleiten. | Si vous ne vous êtes pas acquitté de cette somme d’ici le …, nous nous verrons contraints d’engager des poursuites judiciaires. |
Andernfalls werden wir den Rechtsweg beschreiten und beim zuständigen Gericht einen Europäischen Zahlungsbefehl gegen Sie beantragen. | A défaut, nous agirons par voie judiciaire et présenterons une demande d’injonction de payer européenne à la juridiction compétente. |
Daher bitten wir Sie, uns einen Monat Zahlungsaufschub zu gewähren | C'est pourquoi nous vous prions de bien vouloir nous accorder un report de paiement d'un mois. |
Der unerwartete Konkurs eines unserer Kunden hat uns große Unannehmlichekiten bereitet. | La faillite imprévue d'un de nos clients nous a causé un grand préjudice. |
Wir haben Ihr Schreiben vom ... erhalten und bitten Sie unsere verspätete Zahlung der Rechnung ... zu entschuldigen. | Nous avons bien reçu votre courrier du...et vous prions d'excuser le retard de paiement de la facture ... |
Danke für den Hinweis auf die ausstehende Zahlung. | Nous vous remercions de nous avoir informé / signalé / indiqué que la facture demeure impayée à ce jour. |
Entschuldigen Sie, dass wir uns diesbezüglich nicht früher gemeldet haben. | Nous vous présentons toutes nos excuses de ne pas vous en avoir informé plus tôt / de ne pas vous avoir contacté nous-mêmes. |
Uns haben unerwartete Absatzschwierigkeiten ereilt. | Nous avons rencontré des difficultés financières imprévues. |
Wir hoffen auf Ihr Verständnis und verbleiben mit freundlichen Grüßen. | Ésperant en votre compréhension, nous vous prions d'agréer, Madame/Monsieur, nos salutations distiguées. |
Wir hoffen, dass diese Verzögerung die zukünftige Zusammenarbeit nicht gefährden wird. | Nous espérons que ce retard d'échéance n'affectera pas/ne nuira pas à nos bonnes relations commerciales. |
Wir hoffen, dass diese Verzögerung der Entwicklung unserer zukünftigen Geschäftsbeziehung nicht im Wege steht. | Nous espérons que ce retard d'échéance ne nuira pas au bon développement de nos futures relations commerciales. |
Möchten Sie mit GoConqr kostenlos Ihre eigenen Karteikarten erstellen? Mehr erfahren.