Creado por palomares07
hace más de 8 años
|
||
Pregunta | Respuesta |
A traducir un menú! | ¿Qué es la traducción? ¿Quién ha traducido el menú de un restaurante? Cuáles son las características del menú de un restaurante? |
¿Qué es la traducción? | De acuerdo con Delisle, Lee-Jahnke y Cormier (1999) "es la operación de transferencia interlingüística que consiste en interpretar el sentido de un texto de origen y producir un texto de llegada buscando establecer una relación de equivalencia entre ambos" (p. 295). |
Analizar e investigar | 1. ¿Es la traducción de textos gastronómicos diferente a la de otros textos? 2. ¿Cuáles son las características textuales de un menú de un restaurante? 3. ¿Debe tener el traductor habilidades especiales para traducir el menú de un restaurante? |
Objetivos de aprendizaje | 1. Traducir el menú de un restaurante 1.1. Documentación específica 1.2. Problemas de traducción 2. Características textuales 2.1. Vocabulario 2.2. Procesos y procedimientos locales 2.3. Ingredientes endémicos |
Aprendizaje individual | 1. Traducir textos gastronómicos 2. Documentación 2.1. Sobre el tipo de texto 2.2. Sobre las técnicas culinarias 2.3. Sobre los ingredientes |
Puesta en común en grupo | a- Grupos de tres traductores irán a un restaurante de la ciudad y ofrecerá la traducción del español al inglés de su menú. b- En el aula de clase cada grupo describirá el proceso de traducción del menú elegido. |
¿Quieres crear tus propias Fichas gratiscon GoConqr? Más información.