Teoría de skopos (Hans J Vermeer y K Reiss)

Description

Letras Mind Map on Teoría de skopos (Hans J Vermeer y K Reiss), created by Vinícius de Souza Gonçalves on 30/11/2020.
Vinícius de Souza Gonçalves
Mind Map by Vinícius de Souza Gonçalves, updated more than 1 year ago
Vinícius de Souza Gonçalves
Created by Vinícius de Souza Gonçalves over 3 years ago
44
0

Resource summary

Teoría de skopos (Hans J Vermeer y K Reiss)
  1. Adecuación
    1. La teoría de Skopos utiliza siempre lo más adecuado para mantener el "skopos", o sea, la idea original
      1. Para eso se considera la intención que el autor tuvo originalmente
    2. Propósito o función
      1. "Skopos" es un término de origen griego que significa "propósito" y "función"
        1. De acuerdo con esa teoría el propósito o función, o sea, la finalidad es el más importante de la traducción
          1. Otras características importantes son la comunicación y la transmisión de los mensajes adecuados
            1. La teoría comprende como la característica más importante de la traducción el propósito o función, o sea, la finalidad de la idea original
              1. Otros aspectos importantes son la comunicación y la transmisión con el proósito del mensaje
            2. Teoría de la traducción
              1. La teoría de skopos fue introducida a la teoría de la traducción durante la década de los 70
                1. Vermeer introdució esta teoría como un término técnico para el propósito de la traducción y de la acción de traducir
              2. Hans J. Vermeer y K. Reiss
                1. Hans Josef Vermeer: Lingüista alemán y profesor de traducción que formuló la teoría de skopos junto a Katharina Reiss
                  1. Katharina Reiss: Profesora alemana y pionera en los estudios de la traductología, Reiss formuló esta teoria junto a Vermeer
                    1. El principal trabajo sobre la teoría de skopos fue realizado por estos dos estudiosos en el periodo de 1984 a 1994
                      1. Los autores alemanes propusieron una teoría general para todos los textos
                        1. Con la libertad necesaria para el traductor realizar traduccioness contextualizadas y adecuadas
                          1. Con la libertad necesaria para el traductor realizar un trabajo contextualizado y adeuado
                      2. Translatum o TM
                        1. Un translatum o TM está determinado por su skopos
                          1. Un TM representa una reprodución no reversible, de una oferta informativa de un TF
                            1. La idea de que la traducción y la interpretación deben tener en cuenta las funciones del texto de origen y de destino
                              1. La traducción y la interpretación tienen en cuenta las funciones del texto de origen y de destino
                              2. Un TM es una oferta informativa en una cultura meta y en una lengua meta acerca de una oferta informativa en una cultura fuente y una lengua fuente
                                1. Un TM debe ser internamente coherente
                                  1. Un TM debe guardar coherencia con el TF
                                  2. Finalidad
                                    1. La finalidad es algo imprescindible para esta teoría, ya que es necesario comprender la función (skopos) original para elegir las estrategias de traducción
                                      1. Esta es una de las características que hacen con que esta teoría presente importantes ventajas en el trabajo del traductor
                                    Show full summary Hide full summary

                                    Similar

                                    Elementos da Comunicação e Funções da linguagem
                                    Pedro Milanez
                                    Vogais - Flashcard
                                    melprandato
                                    Morfologia
                                    Isabella de Andrade
                                    Fonemas
                                    lipeln
                                    Aprendizagem continuada ao longo da vida
                                    Paula Batista
                                    Análise do Discurso e Mídia - GREGOLIN, M.R, 2007
                                    Mariane Pires Maciel e Sousa
                                    Margarida Petter: Linguagem, Língua, Linguística
                                    Elesandro T.
                                    Faculdades
                                    Ariel Rodante
                                    Compostos Neoclássicos: Estrutura e Formação
                                    Geovani Pires
                                    Alfabeto
                                    juliana9431