Criado por Alessandra Pereira
mais de 6 anos atrás
|
||
Questão | Responda |
Hey dude! How you doing man? I'm kinda bored here, do you wanna GO FOR A SPIN? | Eaí cara! Como você está? Eu estou um pouco entendiado aqui, você quer DAR UM ROLÊ? |
Yeah, bro. I'M completely IN LOVE WITH her! | Sim, cara. Eu to completamente APAIXONADO POR ela |
IN A NUTSHELL, I think you did a great job! | RESUMINDO, eu acho que vocês fizeram um ótimo trabalho! Translation: Em poucas palavras'/'Resumindo (de um negócio ou assunto) |
Finn knows all the INS AND OUTS of this business. | O Finn conhece todos os macetes/MANHAS desse negócio. Translation: Manhas / Macetes / Detalhes (de um negócio ou assunto) |
Stop BEATING AROUND THE BUSH! Just say what you have to say... | Pare de ENROLAR! Translation: Enrolar-se para dizer algo |
IN A NUTSHELL, I just want to thank you for everything. | EM POUCAS PALAVRAS, eu só quero agradecer vocês por tudo. |
Don't worry, you'll be fine. He knows all the INS and OUTS of this. | Não se preocupe, você vai ficar bem. Ela conhece todos os DETALHES disso. |
Don't BUTTER John UP! | Não PUXE O SACO do John! Translation: puxar o saco. |
Man, I'm really KNACKERED after all this work! | Cara, eu estou realmente QUEBRADO depois de todo esse trabalho! |
Stop trying to BUTTER me UP! | Pare de tentar puxar meu saco! |
I can see it in her eyes. She's KNACKERED! Expression: TO BE KNACKERED | Eu posso ver nos olhos dela. Ela está só o PÓ DA GAITA! Translation: Estar quebrado / um bagaço / só o pó da gaita |
C'mon dude, ACT YOUR AGE! | Pô, cara. Não seja criança! Translation: agir como adulto |
Paul is a big fat GOLD DIGGER, dude! He doesn' t even love her! | O Paul é um INTERESSEIRO de primeira cara. Ele nem ama ela! Translation: 'Interesseiro (pessoa que dá o golpe do baú) |
She's so childish. She needs to ACT her AGE. He needs to act his age | Ela é tão infantil. Ela precisa agir como adulta. |
Dude, seriously, stop being such a NITPICKER! | Cara, sério, para de ser tão PENTELHO! Translation: Pentelho / Crica |
For GOD'S SAKE, Christopher! Can't you just pick up the phone? Pronúncia: 'Fãr Gadseik | Pelo amor de Deus, Christopher! Não dá pra atender o telefone? Translation: "Pelo amor de Deus" |
That man you are looking for has already KICKED THE BUCKET. | Esse cara que você está procurando já BATEU AS BOTAS. Translation: BATER AS BOTAS // Morrer |
Cara, o que você aprendeu nessa aula de filosofia?' 'Porcaria nenhuma! Translation: porcaria nenhuma/nada. |
Quer criar seus próprios Flashcards gratuitos com GoConqr? Saiba mais.