Lingüística Contrastiva

Descrição

Mapa Mental sobre Lingüística Contrastiva, criado por María Eugenia Disandro em 18-09-2017.
María Eugenia Disandro
Mapa Mental por María Eugenia Disandro, atualizado more than 1 year ago
María Eugenia Disandro
Criado por María Eugenia Disandro mais de 7 anos atrás
29
0

Resumo de Recurso

Lingüística Contrastiva
  1. Origen
    1. 1940-1950 (2)
      1. Década de 1940 (3)
        1. 1949 (4)
          1. Término acuñado por Trager
        2. Objeto de estudio
          1. Comparación de dos lenguas (2 y 4)
            1. Aspectos gramaticales concretos en las dos lenguas (2)
              1. Características conflictivas de cada lengua (4)
              2. Técnicas de enseñanza y mecanismo de aprendizaje de una segunda lengua (3)
                1. Estudio de la lengua del aprendiz (3)
                2. Métodos
                  1. Etapas (2)
                    1. Descripción: análisis descriptivo lingüístico. (2)
                      1. Yuxtaposición: observación de similitudes y diferencias. (2)
                        1. Contraste: comparación de divergencias y establecimiento de regularidades. (2)
                        2. Ramas/ Modelos de investigación (2 y 4)
                          1. Análisis contrastivo: comparación sistemática entre dos lenguas en todos los niveles en todos los niveles de estructuras. (4)
                            1. Análisis de errores: análisis de los errores en la producción del aprendiz de una L2. (2 y 4)
                              1. Interlengua: análisis de la producción completa del aprendiz de una L2. (2)
                              2. Tertium comparationis (2 y 3)
                                1. Principios fundamentales que sustentan el estudio contrastivo. Punto de comparación. (3)
                              3. Aplicaciones prácticas
                                1. Principalmente didáctica/pedagógica
                                  1. Enseñanza de lenguas extranjeras (2 y 3)
                                    1. Estudios y prácticas de la traducción (1 y 2)
                                  2. Vinculación con la traducción y la traductología
                                    1. Interdependencia: la lingüística contrastiva se aplica a la traducción para lograr la naturalidad de los usos lingüísticos de cada lengua y esta a su vez se nutre de la traducción para contrastar las lenguas (2)
                                      1. Disciplina de utilidad para los traductores para captar patrones y esquemas lingüísticos esenciales para la práctica (2)
                                        1. La práctica de la traducción

                                        Semelhante

                                        SOLUÇÕES
                                        Yani
                                        Capitães da Areia
                                        Alessandra S.
                                        Simulado Fuvest
                                        Alice Sousa
                                        Questões de Biologia (UNICAMP 2013, 2012 e 2011)
                                        arthur_endo
                                        Biologia e Geologia - Biologia 11ºano, parte III - Ensino Secundário Português
                                        Heres Oliveira
                                        Regime Jurídico Único - 8.112/90 (QUADRO RESUMO)
                                        Clara Fonseca
                                        Guia de Estudos para o ENEM
                                        GoConqr suporte .
                                        TICs na Matemática
                                        Erika Lopes
                                        Como fazer um mapa mental
                                        Yara Facchini
                                        Estatuto dos militares - Exercício 2
                                        Ibsen Rodrigues Maciel
                                        GRÉCIA ANTIGA
                                        Hugo Fonseca