Created by Gaelle Bourgeois
over 10 years ago
|
||
Question | Answer |
Sie wurden uns von der Firma XX als Referenz genannt | L'entreprise XX vous a cité à titre de référence |
Die auf dem beiligenden Blatt genannte Firma hat uns erstmalig einen Auftrag in Höhe von ... erteilt | L'entreprise dont vous trouverez le nom sur la fiche ci-jointe nous a passé une première commande s'élevant à .... |
Die Firma XX wünscht sich einen Warenkredit bis zu einer Höhe von .... | L'entreprise XX désire un crédit commercial d'un montant maximum de ... |
Die Firma XX möchte mit uns in Geschäftsverbindung treten | L'entreprise XX souhaite entrer en relations commerciales avec nous |
Da wir mit dieser Firma bisher nicht in Geschäftsverbindung standen.... | Etant donné que nous n'avons pas encore été en relations avec cette entreprise... |
Für jede Auskunft, die Sie uns über die betreffende Firma geben können, wären wir Ihnen dankbar | Nous vous serions reconnaissants pour tout renseignement que vous seriez à même de nous donner concernant l'entreprise en question |
Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns näheres über die Firma XX mitteilen könnten | Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous donner de plus amples renseignements sur l'entreprise XX |
die finanzielle Lage | la situation financière |
die Kreditwürdigkeit / die Zahlungsfähigkeit | la solvabilité |
der Ruf | la réputation |
der Umsatz | le chiffre d'affaires |
das Geschäftsgebaren | la pratique commerciale |
die Geschäftsmethoden | les méthodes commerciales |
die Zuverlässigkeit | la fiabilité/ le sérieux |
Ist Ihrer Ansicht nach ein Kredit in Höhe von .... vertretbar? | Estimez-vous qu'un crédit de .... soit justifiable? |
Bis zu welchem Betrag können wir Ihrer Meinung nach ohne Risiko gehen? | Jusqu'à un crédit de quel montant pensez-vous que nous puissions aller sans risque? |
Für jede weitere Auskunft, die Sie uns geben könnten, wären wir Ihnen dankbar | Nous vous serions reconnaissants pour tout renseignement supplémentaire que vous pourriez nous donner |
Ihre Auskunft werden wir streng vertraulich behandeln | Nous considérons vos renseignements comme strictement confidentiels |
Sie können sich darauf verlassen, dass wir Ihre Auskunft mit größer Verschwiegenheit behandeln werden | Vous pouvez être sûrs que nous traiterons vos renseignements avec la plus grande discrétion |
Zu Gegendiensten sind wir stets gerne bereit | Nous sommes toujours à votre disposition pour vous rendre un service semblable |
Wenn wir Ihnen einen ähnlichen Dienst erweisen könnten, so teilen Sie uns das bitte mit. | Si vous avez besoin d'un service comparable, faites-le-nous savoir |
Die von Ihnen genannte Firma genießt einen ausgezeichneten Ruf | L'entreprise que vous citez jouit d'une renommée excellente |
Es handelt sich um alteingesessene Kaufleute, die uneingeschränktes Vertrauen genießen | ll s'agit de commercants établis depuis longtemps et qui jouissent d'une confiance illimitée |
Sie verfügen über beträchtliche finanzielle Mittel / beträchtliches Kapital | Ils disposent de fonds importants |
Sie sind ihren Zahlungsverpflichtungen stets pünktlich nachgekommen | Ils ont toujours effectué leurs paiements dans les temps |
Sie zahlen meist unter Ausnutzung von Skonto | Pour leurs paiements, ils bénéficient presque toujours d'un escompte |
Seit 5 Jahren zählt die Firma zu unseren regelmäßigen Kunden | L'entreprise en question fait partie de nos clients réguliers depuis 5 ans |
Die Firma XX erteilte uns letztes Jahr Aufträge im Wert von .... | Au cours de l'année passée, l'entreprise XX nous a passés des commandes pour un total de ... |
Wir glauben nicht, dass Sie irgendein Risiko eingehen, wenn Sie der Firma einen Kredit bis zu ... gewähren | Nous pensons que vous ne courez aucun risque en accordant à cette entreprise un crédit pouvant aller jusqu'à ... |
In Beantwortung Ihres Schreibens vom ... bedauern wir, Ihnen mitteilen zu müssen, dass es uns nicht ratsam erscheint, der betreffenden Firma Kredit zu gewähren | En réponse à votre lettre du ...., nous regrettons de vous informer qu'il ne paraît pas recommandé d'accorder un crédit à l'entreprise en question |
Aus zuverlässiger Quelle haben wir erfahren, dass die Firma mit finanziellen Schwierigkeiten zu kämpfen hat | De source bien informée, nous avons appris que cette entreprise a des difficultés financières |
Die Firma soll sich in einer schwierigen finanziellen Lage befinden | L'entreprise serait dans une situation financière difficile |
Durch den Konkurs eines ihrer Kunden sind der Firma beträchtliche Verluste entstanden | Cette entreprise a subi des pertes considérables à la suite de la faillite d'un de ses clients |
Anscheinend verfügt die Firma nicht über genügend Kapital | Il semble que cette entreprise ne dispose pas de fonds suffisants |
Seit 6 Monaten gehen die Zahlungen schleppend ein | Depuis 6 mois, ils sont lents à régler leurs factures |
Wir bitten um vertrauliche Behandlung dieser Auskunft | Nous vous prions de considérer ces renseignements comme confidentiels |
Die Auskunft ist nur für Sie bestimmt und wird ohne jede Haftung erteilt | Nous vous fournissons ce renseignement à titre personnel et sans engagement de notre part |
Want to create your own Flashcards for free with GoConqr? Learn more.