De que manera interfiere el Español como L1 en la redacción del Francés e Italiano como L2 (A1).
Descrição
Mapa Mental sobre De que manera interfiere el Español como L1 en la redacción del Francés e Italiano como L2 (A1)., criado por brian.huerta19 em 24-09-2014.
De que manera interfiere el Español
como L1 en la redacción del Francés e
Italiano como L2 (A1).
Dra. María Jesús Santos Maldonado (2002)
IDEA PRINCIPAL
La competencia transitoria del alumno en la L2 y constituyen la manifestación observable de que está construyendo su propio sistema
lingüístico a partir de los elementos de la L2, de la L1 y de sus propias estrategias de aprendizaje.
PALABRAS CLAVE
INTERFERENCIA
LENGUA MATERNA (L1)
ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE
LENGUAS EXTRANJERAS (L2, L3)
EFRAIN DAVIS, SUSANA MOYANO Y SILVIA PICELILLE (2010)
PALABRAS CLAVE
LENGUAS EXTRANJERAS (L2, L3)
LENGUA MATERNA (L1)
INTERFERENCIA
ALUMNOS
TRADUCCION
IDEA PRINCIPAL
El docente debe enseñar no sólo la lengua extranjera sino también enseñar a aprender, y por su parte, el
alumno debe aprender a aprender en el proceso de construcción de la L2
Buitrago, S. H., Ramírez, J. F. & Ríos, J. F. (2011)
IDEA PRINCIPAL
Las similitudes fonéticas, morfológicas y semánticas entre varios idiomas provocan Interferencia lingüística
durante su aprendizaje simultáneo.
PALABRAS CLAVE
ESTUDIANTES
LENGUA MATERNA (L1)
LENGUAS EXTRANJERAS (L2, L3)
SIMULTANEIDAD
EVENTOS DE TRANSFERENCIA
UNIDADES LEXICAS
UNIDADES SEMICAS
ANALISIS PRAGMATICO
Valeria Maggioni (2010)
L’influenza della L1 nell’apprendimento di lingue affini: analisi delle interferenze linguistiche di ispanofoni
apprendenti l’italiano come lingua straniera.
IDEA PRINCIPAL
Los campos en los que se presenta más transferencia
son a nivel fonológico, morfosintáctico y lexical
PALABRAS CLAVE
Lenguas Afines
Fosilización
congruencia, correspondencia, diferencia
Daniela Tomaselli (2008)
Italiano y español: dos lenguas diferentes.
IDEA PRINCIPAL
Se tienen que tomar ambas lenguas como sistemas autónomos e independientes, con características
propias, que solo en mínima parte pueden coincidir con otros sistemas lingüísticos.
PALABRAS CLAVE
Interlengua
Sistema autónomo e independiente
Daniela Carpani (2006)
Italiano L2 para hispanohablantes: de la ideología a la práctica docente.
El docente debe enseñar las lenguas de una manera agradable, con dulzura, sin rudezas
ideológicas, con la mayor naturalidad posible, etc.
IDEA PRINCIPAL
PALABRAS CLAVE
Actitudes negaivas
Angélica Alexopoulou (2010)
El papel de la transferencia en los errores léxicos
Idea Principal
La tendencia ascendente de los errores intralinguales semánticos conforme aumenta el nivel lingüístico de
los HNN griegos podría indicarnos el desarrollo de la competencia léxica de los HNN
Palabras clave
estrategias del aprendiz
competencia léxica
transferencia
errores interlinguales
errores intralinguales
hipergeneralización
AC y AE
Lenarduzzi René
Interferencias en el aprendizaje del español en
alumnos italófonos: el lexema verbal
IDEA PRINCIPAL
La interferencia puede acelerar el apendizaje de L2 o bien,
retrazar la formación de una Interlengua
PALABRAS CLAVE
Interlengua
Transferencia
Maria Vittoria Calvi (1999)
Aprendizaje de lenguas afines: Español e Italiano.
IDEA PRINCIPAL
Un concepto relevante en el aprendizaje de lenguas afines es el de percepción de distancia,
que se refiere a una hipótesis formulada por el hablante sobre la proximidad tipológica entre
los códigos de ambas lenguas; siendo esa percepción la que favorezca la transferencia
PALABRAS CLAVE
Proximidad tipológica
Interferencia
Transfer
Martin Franco Cayo (1990)
Interferencias linguisticas en el aprendizaje del español por estudiantes francofonos
Idea Principal
La astucia de los estudiantes ha dado como resultado un lenguaje artificial, que denominamos FRANPAÑOL,
mezcla de FRANCES Y ESPAÑOL, que curiosamente "pasa" entre los estudiantes francófonos de español,
con independencia de su procedencia.
Palabras Clave
interferencias
nivel fónico
nivel gramatical
Mª Cristina Fuster Valera y Carmen Soto Pallarés
Metodología del error. los errores más frecuentes en francés
lengua extranjera: tercer ciclo de primaria
Idea Principal
Se pretende que los alumnos sean capaces de percibir los errores en sus actuaciones y tomen
conciencia de que el error no es algo negativo, sino un camino para llegar al aprendizaje
Palabras clave
error
fallo
lapsus
interlengua
tratamiento del error
Cinzia di Franco (2007)
Adquisición de la selección modal indicativo/subjuntivo por estudiantes italianófonos de
español: análisis de los errores más habituales
Idea Principal
Los resultados de investigar los modos subjuntivo e imperativo demuestran que los alumnos siguen teniendo
problemas con las formas y las desinencias hasta el final del curso. Por tanto, la cercanía funcional entre los
sistemas verbales del español y e italiano no facilita el dominio del sistema felxivo verbal del español, más
parece ser problemático para los nativos del italiano.
Palabras Claves
Modo subjuntivo e Indicativo
Producción Escrita
Competencia sintáctica
Flexión Verbal
Lenguas afines
Carmen Solsona Martínez (2008)
El alumno como protagonista: Conocimiento de los factores que
intervienen en el proceso de adquisición de una L2
Idea Principal
Lo mejor que conozcamos al aprendiz y los factores que condicionan su aprendizaje – tanto lingüísticos y no
lingüísticos - mejor orientamos el proceso de enseñanza-aprendizaje, permitiendo que esta sea una tarea
más productiva, participativa y amena.